"la comprensión entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاهم بين
        
    • التفاهم والتعاون بين
        
    • التفاهم فيما بين
        
    • والتفاهم بين
        
    • والتفاهم فيما بين
        
    • بالتفاهم والتعاون بين
        
    • الفهم بين
        
    • التفاهم داخل
        
    • بالتفاهم بين
        
    • التفاهم المتبادل بين
        
    • وتفاهم بين
        
    Por el momento poco contiene para fomentar la comprensión entre los pueblos. UN وليس في هذه اﻷداة بعد ما يعزز التفاهم بين الشعوب.
    Dios guarde en su Reino a este preclaro estadista e ilumine a los conductores políticos a profundizar el entendimiento y la comprensión entre los seres humanos. UN فليتغمد الله روح رجل الدولة اللامع هذا برحمته، ويلهم القادة السياسيين تعزيز التفاهم بين البشر.
    Los vastos cambios políticos y tecnológicos que habían ocurrido en el mundo, mientras que habían abierto nuevas posibilidades para la comprensión entre los pueblos, habían provocado incertidumbre económica y social. UN فالتغييرات السياسية والتكنولوجية الضخمة التي حدثت في أرجاء العالم تسببت في عدم تيقن اقتصادي واجتماعي رغم ما جلبته من إمكانيات جديدة لتحقيق التفاهم بين الشعوب.
    Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz UN الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    Consideramos que Europa, junto con otras regiones del mundo, tiene un papel esencial en la promoción de la comprensión entre religiones y culturas. UN ونعتقد أن لأوروبا، إلى جانب مناطق أخرى من العالم، دورا رئيسيا تؤديه في تعزيز التفاهم فيما بين الأديان والثقافات.
    Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. UN ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له.
    Es preciso hallar medios eficaces de reforzar la comprensión entre los pueblos y lograr relaciones internacionales basadas en la cooperación y no en el enfrentamiento. UN وقال إنه ينبغي إيجاد وسائل فعالة لتعزيز التفاهم بين الشعوب وتحقيق علاقات دولية قائمة على التعاون، لا المواجهة.
    - Promoción de la comprensión entre los pueblos con miras a facilitar la prevención y la solución pacífica de controversias; UN ● تعزيز التفاهم بين الشعوب بهدف تسهيل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية؛
    El Gobierno también ha fomentado programas de intercambio internacional a fin de mejorar la comprensión entre los jóvenes de diferentes países. UN وعززت الحكومة أيضا برامج التبادل الدولية لتعزيز التفاهم بين الشباب من مختلف البلدان.
    - fomentar la comprensión entre los pueblos con objeto de facilitar la prevención y la solución pacífica de conflictos; UN ● تعزيز التفاهم بين الشعوب منعاً لنشوب المنازعات وتيسيراً لحلها سلمياً؛
    No obstante, en lo que respecta al fomento de la comprensión entre estos grupos minoritarios y el gobierno, la cuestión compete al Grupo de Trabajo. UN ومع ذلك، وبما أن المسألة تتعلق بالمضي قدما في التفاهم بين جماعات الأقليات هذه والحكومات، فإنها تدخل ضمن اختصاص الفريق العامل.
    La publicación tiene por objeto, entre otras cosas, fomentar la comprensión entre los escolares, independientemente de sus diferencias culturales y religiosas. UN ويهدف هذا المنهاج، في جملة أمور، إلى تعزيز التفاهم بين الطلبة داخل المدرسة، رغم اختلافاتهم الثقافية والدينية.
    También deberá apuntar a mejorar la comprensión entre distintas religiones y civilizaciones y disuadir a los jóvenes de recurrir al radicalismo y al extremismo. UN وينبغي أن تهدف هذه الاستراتيجية إلى توسيع نطاق التفاهم بين العقائد والحضارات وإقناع الشباب بالعدول عن اللجوء إلى الراديكالية والتطرف.
    Turquía ha prestado su pleno apoyo a todas las iniciativas internacionales destinadas a promover el diálogo y promover la comprensión entre las civilizaciones. UN كما قدمت تركيا دعمها الكامل لجميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات.
    :: Alentar a las organizaciones no gubernamentales a ejecutar programas y actividades destinados a fortalecer la comprensión entre los pueblos en apoyo del diálogo entre las civilizaciones. UN حث المنظمات الدولية غير الحكومية على إنجاز برامج وأنشطة تهدف إلى تعزيز التفاهم بين الشعوب ودعم الحوار بين الحضارات.
    Su compromiso por lograr la comprensión entre los pueblos fue la razón principal de su carrera política. UN وظل التزامه بتحقيق التفاهم بين الشعوب يلازمه طوال حياته السياسية.
    Se aplica también al tema de nuestra reunión: la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz. UN كما أنه يصب في موضوع اجتماعنا: التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz UN الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    Una mayor interacción puede promover la comprensión entre los pueblos pero también puede fortalecer los prejuicios y estereotipos. UN ويمكن لزيادة التفاعل أن تشجع التفاهم فيما بين الأشخاص ولكن يمكنها أيضا أن تعزز التحيزات والقوالب النمطية.
    Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. UN وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا.
    - Elaborar medidas para el fomento de la confianza con miras a aumentar la tolerancia y la comprensión entre los pueblos, UN ـ وضع تدابير لبناء الثقة تهدف إلى زيادة التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب؛
    Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz UN الحوار الرفيع المستوى المعني بالتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    Un entorno de paz favorece la educación y también es el producto de una educación que respeta y promueve los derechos de las minorías y que propugna la comprensión entre culturas y relaciones equitativas entre la minoría y la mayoría. UN ووجود بيئة سلمية يشجع على التعليم وهو في الوقت نفسه نتيجة التعليم الذي يحترم ويشجع حقوق اﻷقليات، ويساعد على نمو الفهم بين الثقافات وعلى إقامة العلاقات المنصفة بين اﻷقليات واﻷغلبية.
    Un conocimiento amplio de idiomas no sólo era importante para atender a determinadas necesidades funcionales sino que, asimismo, servía para promover la comprensión entre organizaciones multiculturales y para crear una fuerza de trabajo más flexible. UN وقال إن المعرفة الواسعة باللغات لا تقتصر أهميتها على تلبية احتياجات وظيفية محددة فحسب، ولكنها تساعد أيضا في تعزيز التفاهم داخل المنظمات المتعددة الثقافات وفيما بينها وفي بناء قوة عاملة أكثر اتساما بالمرونة.
    Este año, importantes conferencias internacionales han robustecido el consenso ya existente sobre los principios fundamentales de la comprensión entre las culturas y religiones y su valor para cooperar por la paz. UN في هذا العام، عززت مؤتمرات دولية هامة التوافق الحالي في الآراء بشأن المبادئ الأساسية المتعلقة بالتفاهم بين الثقافات والأديان، وقيمتها في التعاون السلمي.
    Subrayaron la importancia de esta labor, que aumentaría la comprensión entre los P-5 y facilitaría la continuación de los debates sobre cuestiones nucleares. UN وشددت على أهمية هذا العمل الذي سيؤدي إلى زيادة التفاهم المتبادل بين الدول الخمس وتيسير إجراء مزيد من المناقشات بينها بشأن المسائل النووية.
    La Octava Reunión en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica subrayó en su Declaración de Teherán la necesidad imperiosa promover una interacción positiva, el diálogo y la comprensión entre las culturas y religiones y rechazó las teorías de oposición y conflicto que generan desconfianza y reducen el margen para la interacción pacífica entre naciones. UN ولقد أكد مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، في إعلان طهران الصادر عنه، حتمية قيام تفاعل إيجابي وحوار بناء وتفاهم بين الثقافات والديانات، ورفض النظريات القائمة على الصدام والصراع، التي تولد الشكوك وتقوض اﻷسس التي يقوم عليها التفاعل السلمي بين اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more