"la comunicación conjunta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الورقة المشتركة
        
    • الرسالة المشتركة
        
    • للورقة المشتركة
        
    • البلاغ المشترك
        
    • المذكرة المشتركة
        
    • والورقة المشتركة
        
    • والبلاغ المشترك
        
    • المساهمة المشتركة
        
    • للرسالة المشتركة
        
    Según la comunicación conjunta 1, otra dimensión de las violaciones contra el derecho a la vida son los linchamientos. UN وحسبما ورد في الورقة المشتركة 1، تشكِّل أعمال العنف الغوغائي بعداً آخر لانتهاكات الحق في الحياة.
    Según la comunicación conjunta Nº 2, el Gobierno no había ofrecido servicios adecuados y suficientes a las familias desplazadas. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الحكومة لم توفر مرافق كافية وملائمة إلى الأسر المعيشية المشردة.
    En la comunicación conjunta 1 se destacó que el Estado no ha sido capaz de responder con efectividad para proteger a los defensores y defensoras de derechos humanos. UN وأبرزت الورقة المشتركة 1 أن الدولة لم تستجب استجابةً فعالة لحماية المدافعين والمدافعات عن حقوق الإنسان.
    513. El 6 de octubre el Gobierno respondió a la comunicación conjunta enviada el 11 de mayo de 2009. UN 513- وفـي 6 تشرين الأول/أكتوبر، ردت الحكومة على الرسالة المشتركة التي أرسلت في 11 أيار/مايو 2009.
    En la comunicación conjunta 6 (JS6) se indicó que las familias recurrían a la violencia como medio para educar y disciplinar a los niños. UN ووفقاً للورقة المشتركة 6، فإن العنف يستخدم في الأسر كوسيلة لتربية الأطفال وتأديبهم.
    En la comunicación conjunta Nº 5 se han denunciado delitos graves cometidos contra los niños combatientes, entre ellos formas extremas de violencia, asesinatos y tortura. UN وأفادت الورقة المشتركة 5 بحدوث جرائم خطيرة ضد المقاتلين الأطفال، بما في ذلك أشكال قاسية من العنف والقتل والتعذيب.
    En la comunicación conjunta Nº 5, se informa de que se ha creado una comisión nacional de la verdad y la reconciliación. UN وتفيد الورقة المشتركة 5 بإنشاء لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة.
    En la comunicación conjunta Nº 1 se recomendó que se aboliera la Ley sobre la regulación de Internet y se pusiera fin a la práctica de embargo sin mandamiento judicial de publicaciones en Internet. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بإلغاء قانون الأنظمة المتعلقة بالإنترنت ووضع حد لممارسة إعاقة منشورات الإنترنت بشكل غير قانوني.
    En la comunicación conjunta Nº 3 también se expresó preocupación por la insuficiencia de las medidas para la prevención y el tratamiento del VIH. UN كما أعربت الورقة المشتركة 3 عن القلق لأن تدابير وقاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومعالجتهم هي تدابير غير كافية.
    Asimismo, en la comunicación conjunta Nº 4 (JS4) se señaló que la legislación de Georgia debía enmendarse de conformidad con las disposiciones de la CRPD. UN وعلى غرار ذلك، ذكرت الورقة المشتركة 4 أنه ينبغي تعديل القوانين الجورجية وفقاً لأنظمة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Según la comunicación conjunta Nº 1, las asociaciones de LGBTI no estaban reconocidas oficialmente. UN وأضافت الورقة المشتركة 1 أن الرابطات التي تضم هذه الفئات غير معترف بها رسمياً.
    En la comunicación conjunta Nº 6 se pidió un 50% de cuotas electorales a favor de la mujer y que ello se consignara en el Código Electoral. UN وتطالب الورقة المشتركة 6 بحصة انتخابية بنسبة من 50 في المائة للمرأة في قانون الانتخابات.
    En la comunicación conjunta Nº 1 se señalaba que la minoría romaní tenía una probabilidad entre cuatro y cinco veces mayor de verse afectada por el desempleo que la mayoría de la población. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان.
    26. En la comunicación conjunta 1 (JS1) se señaló que las parejas del mismo sexo tenían derecho a contraer matrimonio pero no podían hacerlo por la iglesia. UN 26- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن للزوجين من نفس نوع الجنس الحق في الزواج إلا أنه يستحيل أن يُعقد زواجهما في الكنيسة.
    49. En la comunicación conjunta 1 se informó de que la educación primaria gratuita remontaba a 1994, pero seguía sin ser obligatoria. UN 49- أبلغت الرسالة المشتركة 1 أنه تم الأخذ بالتعليم المجاني في عام 1994 لكنه لم يصبح حتى الآن إلزامياً.
    509. El 28 de mayo, el 15 de julio y el 3 de agosto de 2009, el Gobierno respondió a la comunicación conjunta enviada el 26 de mayo de 2009. UN 509- وفي 28 أيار/مايو و15 تموز/يوليه و3 آب/أغسطس 2009، ردت الحكومة على الرسالة المشتركة المؤرخة 26 أيار/مايو 2009.
    Según la comunicación conjunta Nº 4 (JS4), las familias y los empleadores consideraban el trabajo de la mujer una fuente secundaria de ingresos, lo que contribuía a su dependencia económica de los hombres y las familias extensas. UN وجاء في الرسالة المشتركة 4 أن الأسرة وأصحاب العمل على السواء يعتبرون وظائف المرأة مصدراً ثانوياً للدخل، مما يسهم في اعتماد المرأة اقتصادياً على الرجل وعلى الأسرة الموسعة.
    22. Según la comunicación conjunta Nº 3, hay de 30.000 a 40.000 o más niños de la calle en Kinshasa y este fenómeno se ha propagado a otras ciudades grandes. UN 22- ووفقاً للورقة المشتركة 3، هناك 000 30 إلى 000 40 أو أكثر من أطفال الشوارع في كينشاسا، وقد انتشرت هذه الظاهرة في المدن الكبيرة الأخرى(61).
    60. Se recibió una respuesta del Gobierno, de fecha 28 de septiembre de 2005, en relación con la comunicación conjunta de los tres titulares de mandato del 27 de abril de 2005. UN 60- وفي رسالة مؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2005، ردت الحكومة على البلاغ المشترك لأصحاب الولايات الثلاثة المؤرخ 27 نيسان/أبريل 2005.
    En la comunicación conjunta JS1 se afirmó que, en virtud del artículo 84 de la Ley de telecomunicaciones de 1997, las frecuencias se adjudicaban mediante subasta pública. UN 31- وبينت المذكرة المشتركة أن المادة 84 من قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية لعام 1997 تنص على توزيع الترددات بطرحها في مزاد علني.
    Amnistía Internacional, la JS2 y la comunicación conjunta 5 (JS5) recomendaron que se proporcionaran recursos suficientes a la Comisión. UN وأوصت منظمة العفو والورقة المشتركة 2 والورقة المشتركة 5 بتقديم ما يكفي من الموارد لتلك اللجنة(15).
    La International Presentation Association y la comunicación conjunta Nº 6 expresaron preocupaciones parecidas. UN وقد أثارت الرابطة الدولية لراهبات دخول السيدة العذراء والبلاغ المشترك رقم 6 مخاوف مماثلة(53).
    7. En la comunicación conjunta se señala que las mujeres son víctimas de discriminaciones, en particular en las cuestiones de sucesión, liderazgo y toma de decisiones, y que atraviesan ese calvario a causa de los prejuicios existentes, la no aplicación de las leyes y el vacío jurídico generado por la no promulgación del Código de la Persona y la Familia, pendiente desde hace más de diez años. UN أشارت ورقة المساهمة المشتركة إلى أن النساء يتعرضن للتمييز، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بمسائل الميراث أو القيادة أو اتخاذ القرار. وأضافت هذه الورقة أن النساء يتعرضن لكل هذه المحنة بسبب الأحكام المسبقة وعدم تطبيق القوانين والفراغ التشريعي الناتج عن عدم إصدار قانون الأحوال الشخصية والأسرة منذ ما يزيد
    8. Según la comunicación conjunta Nº 1, las recomendaciones, las observaciones finales y las observaciones generales de los órganos de tratados relativas a Kazajstán no se publicaban y rara vez se aplicaban. UN 8- وفقاً للرسالة المشتركة 1، لم تُنشر التوصيات والملاحظات الختامية والتعليقات العامة لهيئات المعاهدات، فيما يتعلق بكازاخستان، كما أنها لم تنفذ إلا في حالات نادرة(11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more