"la comunicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبليغ
        
    • بلاغ
        
    • بالإبلاغ عن
        
    • الرسالة المؤرخة
        
    • وإبلاغ
        
    • يتم إبلاغ
        
    • رسالتها المؤرخة
        
    • في البلاغ
        
    • على إحالتها
        
    • البلاغ الوارد من
        
    • الرسالة الواردة من
        
    • يعتبر إبلاغ
        
    • بالرسالة الواردة من
        
    • تاريخ إبلاغ
        
    • الاتصال التابع
        
    Consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, UN وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    Procedimientos para la comunicación de información y el examen de la aplicación UN إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ
    Consideramos que debe racionalizarse el sistema de las Naciones Unidas para la comunicación de informes en la esfera de la población. UN ونحن نرى وجوب تبسيط نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ عن اﻷوضاع في مجال السكان.
    del OSACT pertinentes a la comunicación de los datos de inventario 82 UN الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المتعلقة بالإبلاغ عن بيانات الجرد 96
    Texto de la comunicación de fecha 27 de septiembre de 1993 dirigida al Presidente de la República de Sudáfrica por el Presidente de la República de Madagascar UN نـص الرسالة المؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الموجهة الى رئيس جمهورية جنوب افريقيا من رئيس جمهورية مدغشقر
    - La elaboración de un programa de revisión de los estados financieros y la comunicación de las conclusiones importantes a los principales auditores contratados. UN وضع برنامج لمراجعة البيانات المالية وإبلاغ كبار مراجعي الحسابات بالنتائج الهامة التي يتوصل إليها هذا البرنامج؛
    Consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, UN وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    Procedimientos para la comunicación de información y el examen de la aplicación de la Convención UN اﻹجراءات بشأن تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ
    Procedimientos para la comunicación de información y el examen de la aplicación UN إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ
    Consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, UN وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    Consciente de la conveniencia de adoptar procedimientos para organizar y racionalizar la comunicación de información, UN وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    Procedimientos para la comunicación de información y examen de la aplicación UN إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ
    La propia Estrategia destaca, entre otras cosas, la necesidad de mejorar la evaluación de los riesgos, aumentar la vigilancia y la comunicación de pronósticos y alertas. UN وتؤكد الاستراتيجية ذاتها، في جملة أمور، على ضرورة تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد واﻹبلاغ عن التنبؤات واﻹنذارات.
    Lo mismo cabe decir de la comunicación de Zambia. UN ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن بلاغ ورد من زامبيا.
    Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para formular observaciones sobre cuestiones concretas relacionadas con la comunicación de problemas y actividades en su país o región. UN وتكلمت عدة وفود معلقة على قضايا محددة تتعلق بالإبلاغ عن الشواغل والأنشطة في بلدانها أو إقليمها.
    1. El autor de la comunicación, de fecha 6 de diciembre de 1991, es L. K., ciudadano de Marruecos residente en Utrecht (Países Bajos). UN ١ - مقدم الرسالة )المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١( هو ل. ك.، وهو مواطن مغربي يقيم حاليا في أوتريشت بهولندا.
    La existencia de políticas claras y la comunicación de esas políticas y de las decisiones pertinentes a todos los funcionarios aumentará la transparencia en la gestión de los recursos humanos. UN وإن وجود سياسات واضحة وإبلاغ هذه السياسات باﻹضافة الى القرارات الى جميع الموظفين سيزيد من الشفافية في تنظيم الموارد البشرية.
    la comunicación de una declaración interpretativa formulada por escrito debería seguir el procedimiento establecido en las directrices 2.1.5, 2.1.6 y 2.1.7. UN ينبغي أن يتم إبلاغ الإعلان التفسيري الكتابي وفقاً للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية 2-1-5، و 2-1-6، و 2-1-7.
    5.1 En su exposición de 8 de diciembre de 1992, el Estado parte alega que la comunicación de la autora no está corroborada, ya que los hechos no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. UN ٥-١ تقول الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، إن بلاغ صاحبة البلاغ يفتقر إلى الدليل ﻷن وقائع القضية لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة ٦٢ من العهد.
    Según la Junta Forestal Central, este bosque no abarca una parte de la zona designada en la comunicación de los autores. UN ووفقا لما ذكره المجلس المركزي للحراجة، فإن هذه الغابة بالذات لا تتداخل مع المنطقة المشار إليها في البلاغ.
    1) La comunicación a terceros de declaraciones profesionales hechas por el Wirtschaftsprüfer (informes detallados, opiniones especializadas, etc.) requerirá el consentimiento escrito del Wirtschaftsprüfer, a menos que los términos de la asignación permitan la comunicación de dichas declaraciones a una persona designada. UN (1) تستلزم إحالة البيانات المهنية التي يعدها مراجع الحسابات (تقارير النموذج الطويل والآراء المبنية على الخبرة وما شابه ذلك) إلى أطراف ثالثة موافقة خطية من مراجع الحسابات، ما لم تنص أحكام التكليف على إحالتها إلى طرف ثالث معيَّن.
    El orador también señala la comunicación de Madagascar a ese respecto. UN كما استرعى الانتباه إلى البلاغ الوارد من مدغشقر بذلك الخصوص.
    la comunicación de la Misión Permanente del Iraq, de fecha 16 de junio de 2005, figura en el anexo al presente documento. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة الرسالة الواردة من البعثة الدائمة للعراق والمؤرخة 16 حزيران/يونيه 2005.
    Para considerar que la comunicación de una reserva se ha efectuado debería bastar con que hubiese sido recibida por el depositario. UN ولكي يعتبر إبلاغ التحفظ قد تم يكفي أن يتلقاه الوديع.
    56. Medidas. Se invitará al OSE a tomar nota de la comunicación de la República de Belarús sobre su intención de utilizar 1990 como año de base para la aplicación de la Convención. UN 56- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالرسالة الواردة من جمهورية بيلاروس فيما يتعلق بنيتها استخدام عام 1990 كسنة أساس خاصة بها في تنفيذ الاتفاقية.
    El anexo entraría en vigor automáticamente para las Partes que decidieron aceptarlo en un plazo de un año a partir de la fecha de la comunicación de su aprobación a las Partes. UN ويبدأ نفاذ هذا المرفق تلقائياً على الأطراف التي لم ترفض التقيد به في غضون سنة من تاريخ إبلاغ الأطراف باعتماده.
    El Programa Internacional para el Desarrollo de la comunicación de la UNESCO puede contribuir a ese objetivo; la Asamblea General debe solicitar un informe a la UNESCO para que los Estados Miembros sepan lo que se hace a ese respecto. UN ويمكن للبرنامج الدولي لتنمية الاتصال التابع لليونسكو أن يساعد على تحقيق هذا الهدف؛ وينبغي للجمعية العامة دعوة اليونسكو إلى تقديم تقرير يتيح للدول الأعضاء الاطلاع على ما ينفذ في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more