"la comunidad de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجتمع الأمم
        
    • لمجتمع الأمم
        
    • أسرة الأمم
        
    • مجتمع الدول
        
    • جالية اﻷمم
        
    • على مجتمع اﻷمم
        
    • لجالية اﻷمم
        
    • لأسرة الأمم
        
    • الأسرة الدولية
        
    • أوساط الأمم
        
    • المتحدة ومجتمع الأمم
        
    • ومجتمع اﻷمم
        
    África y sus problemas no parecen ser un tema de gran preocupación para la comunidad de las Naciones, pese a las manifestaciones de buena voluntad. UN ولا يبدو بين مجتمع الأمم أن أفريقيا ومشاكلها تشكل قلقا رئيسيا رغم تعدد الإعراب عن حُسن النوايا.
    Gracias al Comité y sus grupos de trabajo el país anfitrión puede estar al corriente de las preocupaciones de la comunidad de las Naciones Unidas. UN وبفضل اللجنة وأفرقتها العاملة أمكن للبلد المضيف أن يطلع على شواغل مجتمع الأمم المتحدة.
    Se daría un carácter más preciso y mayor fuerza al papel del Coordinador Residente y a las relaciones con el resto de la comunidad de las Naciones Unidas . UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    La Escuela sigue siendo un valioso elemento de la comunidad de las Naciones Unidas y se ha convertido en un crisol de multiculturalismo y multilingüismo. UN وتبقى المدرسة الدولية رصيداً قيّما لمجتمع الأمم المتحدة، وقد أصبحت إطاراً للتعددية الثقافية والتعددية اللغوية.
    Creemos que la República de China puede hacer aportes importantes que servirán a los mejores intereses de la comunidad de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن بوسع جمهورية الصين أن تسهم بصورة هامة في خدمة مصالح أسرة الأمم المتحدة.
    Se daría un carácter más preciso y mayor fuerza al papel del Coordinador Residente y a las relaciones con el resto de la comunidad de las Naciones Unidas . UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    la comunidad de las Naciones tiene necesidad de un diálogo franco, revitalizado, renovado y reinventado que esté en contacto con lo que ocurre en el mundo. UN ويحتاج مجتمع الأمم إلى إجراء حوار صريح أعيد تنشيطه وتجديده وبحثه يتصل بالأمور الجارية في العالم.
    Recientemente, la comunidad de las Naciones Unidas se ha enriquecido con la admisión de la Confederación Suiza como Miembro de la Organización. UN لقد أصبح مجتمع الأمم المتحد مؤخرا أكثر ثراء بقبول عضوية الاتحاد السويسري.
    Felicito al Presidente de los Estados Unidos por venir a Nueva York a consultar con los que representan a la comunidad de las Naciones y escuchar sus opiniones. UN وإنـي أشيد برئيس الولايات المتحدة على حضوره إلى نيويورك للتشاور وللاجتماع مع من يمثلون مجتمع الأمم.
    Recomendamos que se aclare quiénes representan a la sociedad civil dentro de la comunidad de las Naciones Unidas y quiénes representan al sector privado. UN ونوصي بأن يكون هناك إيضاح بشأن أولئك الذين يمثلون المجتمع المدني داخل مجتمع الأمم المتحدة وأولئك الذين يمثلون القطاع الخاص.
    Así pues, la adhesión a los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos se ha convertido en una condición moral previa para la participación plena en la comunidad de las Naciones. UN واستنادا إلى ذلك، أصبح التمسك بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شرطا أخلاقيا مسبقا للمشاركة الكاملة في مجتمع الأمم.
    En ninguna parte el reto de la liberación y la justicia que enfrenta la comunidad de las Naciones se ha desechado tan claramente como en Palestina y Puerto Rico, y últimamente en Iraq. UN فلم يحدث في أي مكان أن برز تحدي التحرر والعدالة في وجه مجتمع الأمم كما حدث بوضوح في فلسطين وبورتوريكو ومؤخرا في العراق.
    Quedan invitados a asistir como observadores todos los miembros de la comunidad de las Naciones Unidas. UN وجميع أعضاء مجتمع الأمم المتحدة مدعوون للحضور بصفة مراقب.
    Quedan invitados a asistir como observadores todos los miembros de la comunidad de las Naciones Unidas. UN وجميع أعضاء مجتمع الأمم المتحدة مدعوون للحضور بصفة مراقب.
    Quedan invitados a asistir como observadores todos los miembros de la comunidad de las Naciones Unidas. UN وجميع أعضاء مجتمع الأمم المتحدة مدعوون للحضور بصفة مراقب.
    Recursos sobre países y recursos cartográficos para la comunidad de las Naciones Unidas UN موارد قطرية وخرائطية لمجتمع الأمم المتحدة
    Recursos sobre países y recursos cartográficos para la comunidad de las Naciones Unidas UN موارد قطرية وخرائطية لمجتمع الأمم المتحدة
    Algunos de éstos han registrado una evolución que el conjunto de la comunidad de las Naciones Unidas ha celebrado, en particular, Timor-Leste y el Afganistán. UN ولقد شهدت بعض هذه القضايا تطورات كانت موضع ترحيب من أسرة الأمم المتحدة بأكملها، ولا سيما تيمور الشرقية وأفغانستان.
    El Pakistán responderá positivamente a sus propuestas de que Sudáfrica vuelva a ocupar su lugar entre la comunidad de las Naciones. UN وباكستان ستستجيب لمقترحاته بعودة جنوب أفريقيا إلى مجتمع الدول.
    Tanto el Alcalde como el Alcalde electo de la ciudad asignaban gran valor a la comunidad de las Naciones Unidas. UN ويقدر العمدة الحالي للمدينة والعمدة المنتخب جالية اﻷمم المتحدة تقديرا كبيرا.
    Cuando un diplomático, una misión diplomática o un funcionario de las Naciones Unidas no pagaba una deuda válida en Nueva York, ese hecho menoscababa el crédito de toda la comunidad de las Naciones Unidas. UN وحينما لا يقوم أحد الدبلوماسيين، أو إحدى البعثات الدبلوماسية، أو أحد موظفي اﻷمم المتحدة بسداد الديون المستحقة في نيويورك، فإن ذلك ينعكس بصورة سلبية على مجتمع اﻷمم المتحدة ككل.
    9. Relaciones públicas de la comunidad de las Naciones Unidas en la ciudad anfitriona y cuestión del estímulo a los medios de comunicación para que den publicidad a las funciones y la condición de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. UN ٩ - العلاقات العامة لجالية اﻷمم المتحدة في المدينة المضيفة، ومسألة تشجيع وسائط الاعلام الجماهيري على التعريف بمهام ومركز البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    La primera es que, para que este debate sea útil y genuino para la comunidad de las Naciones Unidas, consideramos que ha llegado el momento de que la Asamblea General establezca unos criterios claros para evaluar el desempeño del Consejo. UN النقطة الأولى هي أنه إذا أريد أن تكون هذه المناقشة مفيدة وهادفة لأسرة الأمم المتحدة، فنعتقد أن الوقت قد حان لأن تعمل الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لتقييم أداء المجلس.
    Entre 1949 y 1971, la República de China en Taiwán fue miembro de buena fe de las Naciones Unidas, reconocido por la comunidad de las Naciones. UN لقد كانت جمهورية الصين (تايوان) عضوا أصليا في الأمم المتحدة خلال الفترة من عام 1949 إلى عام 1971، معترفا بها من الأسرة الدولية.
    Debido a que la comunidad de las Naciones Unidas tiene una mayor conciencia de la seguridad, el equipo de seguridad debe hacer frente a presiones adicionales. UN وقد أدى ازدياد الوعي الأمني في أوساط الأمم المتحدة إلى زيادة ضغط العمل على الفريق الأمني.
    Por eso nosotros, los Estados Miembros de la comunidad de las Naciones Unidas, deberíamos concentrar juntos nuestra máxima atención en la adopción de medidas eficaces para hacer de nuestro planeta un lugar más seguro y próspero para las generaciones presentes y futuras. UN ولذلك ينبغي لنا نحن، أعضاء الأمم المتحدة ومجتمع الأمم المتحدة، أن نركز معا أقصى اهتمامنا على اتخاذ تدابير فعالة لكي نجعل كوكبنا آمنا ومزدهرا للأجيال في الحاضر والمستقبل.
    Además, la UNAMIR y la comunidad de las Naciones Unidas en Kigali pasaron a la segunda fase de seguridad durante un período de alrededor de tres semanas. UN وفضلا عن ذلك، فقد انتقلت البعثة ومجتمع اﻷمم المتحدة في كيغالي الى مرحلة اﻷمن للمرحلة الثانية لمدة تقرب من ٣ أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more