"la comunidad y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع المحلي
        
    • والمجتمع المحلي
        
    • ومجتمعي ووسائل
        
    • المجتمع كما
        
    • المجتمعات المحلية وما
        
    • المجتمع وأن
        
    • للمجتمع المحلي
        
    • المجتمعات المحلية والجهات
        
    • المجتمع وترتيبات
        
    • والجماعة الكاريبية
        
    • المحلية والمشاريع
        
    • المجتمعية والمشاريع
        
    • المجتمعية وتقديم
        
    • المجتمع وفي
        
    • المجتمع ومن
        
    La gestión de los demás centros aún se realizaba en conjunción con la comunidad y cuatro centros más eran aún administrados por personal del OOPS. UN وكانت لا تزال الإدارة مشتركة مع المجتمع المحلي في ثلاثة مراكز أخرى، في حين ظل موظفو الأونروا يديرون أربعة مراكز غيرها.
    El programa, junto con los homólogos gubernamentales, realizó encuestas de percepción de la comunidad y satisfacción de los clientes UN أجرى البرنامج بالاشتراك مع النظراء الحكوميين دراسات استقصائية للوقوف على تصورات المجتمع المحلي ومدى رضا الزبائن
    Les pedía peluches a las personas de la comunidad y los exhibía. Open Subtitles قام بجمع حيوانات محنطة من أفراد المجتمع المحلي وقام بعرضهم
    El estudio reveló que diversos factores en la familia, la comunidad y la escuela inciden en la educación de las niñas. UN وأظهرت هذه الدراسة وجود مجموعة متنوعة من العوامل التي تؤثر على تعليم البنات وتشمل البيت والمجتمع المحلي والمدرسة.
    Estos programas demuestran la importancia que mi Gobierno asigna a invertir en la familia, la comunidad y la educación. UN وتبين البرامج اﻷهمية التي توليها حكومة الولايات المتحدة للاستثمار في اﻷسرة والمجتمع المحلي والتعليم.
    32. El principio 1, de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad, que inicia el capítulo correspondiente al derecho a la independencia, establece que: " Las personas de edad deberán tener acceso a alimentación, agua, vivienda, vestuario y atención de salud adecuados, mediante la provisión de ingresos, el apoyo de sus familias y de la comunidad y su propia autosuficiencia " . UN ٢٣ - من مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، ينص المبدأ رقم ١ الذي يتصدر القسم المتعلق باستقلالية كبار السن على أنه: " ينبغي أن تتاح لكبار السن إمكانية الحصول على ما يكفي من الغذاء والماء والمأوى والملبس والرعاية الصحية، بأن يوفﱠر لهم مصدر للدخل ودعم أسري ومجتمعي ووسائل للعون الذاتي " .
    Se garantizaría la continuidad mediante la capacitación de los dirigentes de la comunidad y del personal funcional y técnico. UN وستكفل الاستدامة عن طريق تدريب قادة المجتمع المحلي والموظفين التنفيذيين والتقنيين.
    En algunos casos, como resultado de la mejora de las relaciones entre la comunidad y la policía, se había conseguido la detención de inculpados de delitos violentos. UN وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة.
    Sin embargo, se hace gran hincapié en que participen la comunidad y las autoridades locales en la prevención de los problemas en general. UN كمــا تلتمس مشاركة المجتمع المحلي والسلطات المحلية في مجالات الوقاية من المشاكل بشكل عام.
    Con el tiempo se proporcionarán también servicios de atención y desarrollo en la primera infancia a través de los centros de la comunidad y los lugares de trabajo. UN ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل.
    Sin embargo, para ello los desplazados necesitarían capital, además de la cooperación de la comunidad y los políticos locales. UN ولكن ربما يحتاج المشردون الى رأس مال للقيام بذلك، بالاضافة الى تعاون المجتمع المحلي والسياسيين.
    Las jóvenes y las mujeres vírgenes son especialmente objeto de violaciones, así como los miembros prominentes de la comunidad y las mujeres instruidas; UN وكانت الشابات والعذارى هدفا للاغتصاب، علاوة على أعضاء المجتمع المحلي البارزات والنساء المتعلمات؛
    . La cooperación entre el gobierno, la comunidad y la familia parece ser un sistema eficaz para resolver los problemas de la enseñanza primaria. UN ويبدو أن علاقة المشاركة بين الحكومة والمجتمع المحلي واﻷسر هي نهج فعال نحو حل مشاكل التعليم الابتدائي.
    . La cooperación entre el gobierno, la comunidad y la familia parece ser un sistema eficaz para resolver los problemas de la enseñanza primaria. UN ويبدو أن علاقة المشاركة بين الحكومة والمجتمع المحلي واﻷسر هي نهج فعال نحو حل مشاكل التعليم الابتدائي.
    :: Orientar la educación hacia el hogar, la comunidad y la sociedad; UN :: توجيه التعليم إلى البيت والمجتمع المحلي والمجتمع الكبير؛
    Esto supone la colaboración entre el gobierno, la comunidad y el sector privado. UN وهذا أمر يقتضي التعاون بين الحكومة والمجتمع المحلي والقطاع الخاص.
    32. El principio 1, de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad, que inicia el capítulo correspondiente al derecho a la independencia, establece que: " Las personas de edad deberán tener acceso a alimentación, agua, vivienda, vestuario y atención de salud adecuados, mediante la provisión de ingresos, el apoyo de sus familias y de la comunidad y su propia autosuficiencia " . UN ٢٣- من مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، ينص المبدأ رقم ١ الذي يتصدﱠر القسم المتعلق باستقلالية كبار السن على أنه: " ينبغي أن تتاح لكبار السن إمكانية الحصول على ما يكفي من الغذاء والماء والمأوى والملبس والرعاية الصحية، بأن يوفﱠر لهم مصدر للدخل ودعم أسري ومجتمعي ووسائل للعون الذاتي " .
    Del mismo modo, el respeto del medio ambiente ha de enseñarse a los niños en el hogar, en la escuela y en la comunidad y hacerse extensivo a problemas nacionales e internacionales, y se ha de hacer participar activamente a los niños en proyectos ambientales locales, regionales o mundiales. UN وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع المحلية أو الإقليمية أو العالمية.
    iii) ¿A qué retos se enfrentan los gobiernos cuando procuran respaldar la creación de capacidad en la comunidad y qué soluciones se han encontrado? UN `3` ما هي التحديات التي تواجهها الحكومات عندما تسعى إلى دعم بناء القدرات لدى المجتمعات المحلية وما هي الحلول المتاحة؟
    El espíritu de los derechos humanos debía ser omnipresente en la comunidad, y encontrar expresión en una sociedad civil crítica y en ciudadanos informados. UN فروح حقوق الإنسان يجب أن تعم المجتمع وأن تتجسد في وجود مجتمع مدني حريص على المجادلة ومواطنين واعين.
    La investigación se basó en un estudio a fondo de la comunidad y se centró en las niñas combatientes y su reinserción en la sociedad. UN واستند بحث المتابعة إلى دراسة استقصائية موسعة للمجتمع المحلي وركز على الفتيات المحاربات وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    En estos programas se buscará la participación de la comunidad y otros actores sociales. UN وسيُـتوخى في هذه البرامج إشراك المجتمعات المحلية والجهات المعنية الأخرى.
    El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para reducir la población carcelaria. Debería adoptar mecanismos alternativos al encarcelamiento, tales como la prestación de servicios a la comunidad y la liberación bajo fianza. UN وينبغي لها أن تتخذ إجراءات فورية لخفض عدد السجناء، وأن تضع تدابير بديلة عن السجن كأعمال خدمة المجتمع وترتيبات الخروج بكفالة.
    La Organización de Estados Americanos (OEA) y la comunidad y el Mercado Común del Caribe (CARICOM) también participaron en este evento. UN وشارك في هذه المناسبة أيضاً منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية.
    12. Invita a las entidades de desarrollo, fundaciones y empresas nacionales e internacionales a que estudien medios de mejorar el acceso de las personas de edad al crédito, la capacitación y las tecnologías apropiadas de generación de ingresos, así como de aumentar su participación en la familia, la comunidad y la pequeña empresa; UN ١٢ - تدعو الكيانات والمؤسسات والهيئات اﻹنمائية الوطنية والدولية إلى استطلاع طرائق تحسين إمكانية حصول كبار السن على الائتمانات والتدريب والتكنولوجيات المناسبة من أجل إدرار دخل ومشاركتهم في المشاريع التجارية اﻷسرية والمشاريع التجارية المحلية والمشاريع التجارية الصغيرة؛
    Invita a los organismos y órganos nacionales e internacionales de desarrollo y a las instituciones financieras internacionales a que exploren criterios viables para mejorar el acceso de las personas de edad al crédito, la capacitación y las tecnologías apropiadas para la generación de ingreso y la participación de las personas de edad en las empresas familiares y de la comunidad y en las microempresas; UN ١٣ - تدعو الوكالات والهيئات اﻹنمائية الوطنية والدولية والمؤسسات المالية الدولية الى استطلاع النهج الممكنة لتحسين إمكانيات حصول كبار السن على الائتمان والتدريب والتكنولوجيات اللازمة ﻹدرار الدخل؛ ومشاركة كبار السن في المشاريع التجارية اﻷسرية والمشاريع التجارية المجتمعية والمشاريع التجارية الصغرى؛
    Estas organizaciones no gubernamentales se ocupan fundamentalmente del desarrollo de la comunidad y de la prstación de asistencia para el desarrollo a las aldeas en torno a los asentamientos de repatriados. UN وتهتم هذه المنظمات غير الحكومية الشريكة أساسا بالتنمية المجتمعية وتقديم المساعدة الانمائية إلى القرى المحيطة بمستوطنات العائدين.
    Estas actividades contribuyeron eficazmente a la represión de la trata de mujeres y a la reinserción de las víctimas en la comunidad y en sus familias. UN وكان لهذه اﻷنشطة دور هام في منع الاتجار بالمرأة والبغاء، فضلا عن مساعدة الضحايا على الاندماج من جديد في المجتمع وفي أسرهن.
    Esto se ha conseguido gracias a un enfoque innovador: la creación de hogares estudiantiles gratuitos cerca de la comunidad y de las escuelas existentes. UN وتحقق ذلك من خلال اتباع نهج مبتكر تمثل في تهيئة إقامة مجانية للطلبة في منازل قريبة من المجتمع ومن مدارسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more