"la conclusión de que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه لا
        
    • أنه لم
        
    • أنه ليس
        
    • إلى عدم
        
    • القول بعدم
        
    • أن الأمر لا
        
    • أنه لن
        
    • استنتاج عدم
        
    • أنه ليست
        
    • تبين له عدم
        
    • الاستنتاج بأنه لا
        
    • من الدول أنها لا
        
    • استنتاج مفاده عدم
        
    • أنه من غير
        
    • أن ليس
        
    Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. UN واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا.
    Esto nos lleva a la conclusión de que no puede haber una vigencia efectiva de la indivisibilidad de los derechos humanos sin democracia. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    Por esas razones, la Unión Europea llegó a la conclusión de que no acaba de percibir el valor añadido de la proclamación del decenio. UN ولتلك الأسباب، خلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا يرى في الوقت الراهن القيمة المضافة من وراء إعلان مثل هذا العقد.
    Las autoridades llegaron a la conclusión de que no había pruebas de que se hubieran incumplido las sanciones. UN وخلصت السلطات إلى نتيجة مفادها أنه لم يقم أي دليل على انتهاك أي من الجزاءات.
    Llegó a la conclusión de que no se respetaban las garantías procesales ni el imperio de la ley. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه ليس ثمة احترام لﻹجراءات القانونية الواجبة أو تمسك بحكم القانون.
    Sin embargo, la Comisión llegó a la conclusión de que no debería discriminarse entre ambas situaciones y que en apelación las opiniones disidentes o particulares deberían prohibirse. UN لكن اللجنة خلصت إلى عدم التمييز بين الحالتين، وحظر اﻵراء المنفصلة والمخالفة في اﻷحكام الاستئنافية.
    Si llegáramos, Dios no lo quiera, a la conclusión de que no podemos dar fe de ello, nuestro país se hundiría en el abismo. UN فإذا استنتجنا، ولا سمح الله، أنه لا يمكننا تأكيد ذلك فإن بلدنا سـوف ينحــدر الـى الكارثـة.
    Sin embargo, por diversas razones el Tribunal ha llegado a la conclusión de que no convenía incluir esa disposición en las reglas. UN على أن المحكمة خلصت ﻷسباب عديدة الى أنه لا لزوم ﻹيراد هذا الحكم في القواعد.
    Ilan Shiff examinó las imputaciones y llegó a la conclusión de que no podía determinar si de hecho se habían dictado o no órdenes ilegales. UN ونظر ايلان شيف في الادعاءات وخلص إلى أنه لا يسعه الجزم بأنه قد تم بالفعل إصدار أوامر غير قانونية.
    Sin embargo, se ha llegado a la conclusión de que no se disponía de tiempo bastante para ello y se ha convenido en que se incluyera ese párrafo en su redacción actual. UN ولكن انتهى اﻷمر بتقرير أنه لا يتوفر وقت كاف لهذا العرض واتفق على إدراج هذه الفقرة على حالها.
    De resultas de ese examen se llegó a la conclusión de que no se puede reducir el número de auxiliares de idiomas. UN وأسفر الاستعراض عن أنه لا يمكن خفض عدد المساعدين اللغويين.
    El Director General llegó a la conclusión de que no había indicaciones de que se hubieran llevado a la práctica las recomendaciones de la Comisión de Encuesta. UN وانتهى المدير العام إلى أنه لا يوجد ما يدل على أن توصيات لجنة التحقيق قد نُفذت.
    El Gobierno especificó también que, después de examinar a las tres personas, la junta médica llegó a la conclusión de que no había pruebas de que hubieran sido torturadas. UN وأوضحت أيضاً أن الهيئة الطبية قامت بفحص الأشخاص الثلاثة، وخلصت إلى أنه لا يوجد ما يدل على تعذيبهم.
    Tras haber solicitado al reclamante que presentara esos antecedentes y al no recibir respuesta, el Grupo llegó a la conclusión de que no se debía otorgar ninguna indemnización. UN وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض.
    Sobre esta misma base, el Comité llega a la conclusión de que no se ha violado el párrafo 5 del artículo 9, ya que no parece que el autor haya reclamado reparación por haber sido ilegalmente detenido o preso. UN ولكن استنادا الى نفس المعلومات تنتهي اللجنة الى أنه لم يتم انتهاك الفقرة ٥ من المادة ٩ إذ يبدو أن صاحب البلاغ لم يطالب في الواقع بتعويضات عن الاعتقال أو الاحتجاز غير المشروع.
    El Comité llegó a la conclusión de que no se había violado el párrafo 2 del artículo 9. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لم يقع انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    Se hizo alusión a un estudio en el que se había examinado la relación entre la pornografía y los delitos violentos y se había llegado a la conclusión de que no podía demostrarse fehacientemente la existencia de ese vínculo. UN وأشير الى دراسة تستعرض العلاقة بين الخلاعة وجرائم العنف وتنتهي الى أنه ليس هناك دليل قاطع على وجود هذه الصلة.
    En estas circunstancias, he llegado lamentablemente a la conclusión de que no hay posibilidades de llegar a un acuerdo sobre una cesación del fuego en los próximos días. UN وفي هذه الحالة، انتهيت، مع اﻷسف، إلى أنه ليس ثمة احتمال للاتفاق على وقف ﻹطلاق النار في اﻷيام القادمة.
    Después de un examen de la función y las responsabilidades de las dos secciones involucradas, el PNUD ha llegado a la conclusión de que no existe ningún conflicto de intereses. UN وإثر استعراض لدور ومسؤوليات القسمين المعنيين، خلص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى عدم وجود أي تعارض في المصالح.
    107. El Relator Especial llega forzosamente a la conclusión de que no hay indicios de que hayan disminuido las violaciones del derecho a la vida. UN ٧٠١- إن المقرر الخاص مضطراً ﻷن يخلص مرة أخرى إلى عدم وجود أي مؤشر على انخفاض عدد انتهاكات الحق في الحياة.
    Habiendo examinado cuidadosamente todos los aspectos de estas solicitudes, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de las respectivas decisiones del Consejo de Administración y de que no se justifica ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas con respecto a las mencionadas reclamaciones. UN وبعد استعراض دقيق لجميع جوانب هذه الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى القول بعدم ضرورة إدخال تصويب على تلك المقررات وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتعلق بالمطالبات المعنية؛
    Habiendo examinado detenidamente todos los aspectos de esa solicitud, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de la decisión 119 del Consejo de Administración y de que no se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas respecto a la reclamación en cuestión. UN وكان الأمين التنفيذي قد خلُص، بعد الاستعراض الدقيق لجميع جوانب هذه المطالبة، إلى أن الأمر لا يحتاج إلى إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة رقم 119 وأنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, después del despliegue de un batallón de Bangladesh, se llegó a la conclusión de que no se necesitarían los otros dos batallones. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه بعد وزع كتيبة واحدة من بنغلاديش، تبين أنه لن تكون هناك حاجة إلى الكتيبتين اﻷخريين.
    El autor dice que se ejerció presión sobre los miembros de la comisión médica para que llegasen a la conclusión de que no existían razones médicas para ponerlo en libertad. Juicio UN وهو يدعي أن أعضاء اللجنة الطبية قد أجبروا على استنتاج عدم وجود أسباب طبية تبرر الإفراج عنه من الحبس الاحتياطي.
    Nueve meses más tarde la OSSI llegó a la conclusión de que no se contaba con un plan de evacuación cabalmente preparado. UN وبعد تسعة أشهر، وجد مكتب المراقبة الداخلية أنه ليست هناك خطة إجلاء مكتملة اﻹعداد.
    1. Al recibir una denuncia o la notificación de una decisión del Consejo de Seguridad a tenor del párrafo 1 del artículo 23, la Fiscalía iniciará una investigación, a menos que el Fiscal llegue a la conclusión de que no existe fundamento para promover el procesamiento con arreglo al presente Estatuto y decida no iniciar una investigación, en cuyo caso el Fiscal informará de ello a la Junta de Gobierno. UN ١- عند تلقي شكوى أو ورود إخطار بصدور قرار من مجلس اﻷمن حسبما هـــو مشار إليه في المادة ٢٣)١(، يباشر المدعي العام التحقيق إلا إذا تبين له عدم وجود أساس ممكن ﻹقامة الدعوى بموجب هذا النظام اﻷساسي، وقرر عدم مباشرة التحقيق، وفي هذه الحالة، على المدعي العام أن يقوم بإبلاغ هيئة الرئاسة بذلك.
    El Estado Parte sostiene que examinó esos tres elementos y llegó a la conclusión de que no existían razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a torturas. UN وتذكر الدولة الطرف بأنها فحصت كلا من هذه العناصر وأنها توصلت إلى الاستنتاج بأنه لا تتوافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    23. En el caso de que un Estado llegue a la conclusión de que no puede cumplir de inmediato con lo dispuesto en el presente capítulo, podrá declarar, cuando notifique su consentimiento a quedar obligado por esta serie de recomendaciones, que aplaza dicho cumplimiento por un período no superior a 12 años contado a partir de la entrada en vigor de esta serie de recomendaciones. UN 23- إذا رأت دولة من الدول أنها لا تستطيع الامتثال فوراً لشروط هذا الفصل جاز لها أن تعلن عند تقديم إخطارها بالموافقة على التقيد بمجموعة التوصيات هذه أنها ترجئ الامتثال مدة لا تتجاوز 12 سنة من تاريخ بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه.
    En el caso del dibujo presuntamente distribuido por el Sr. Warming, la policía interrogó tanto al Sr. Warming como al periodista al que supuestamente se había ofrecido el dibujo, y llegó a la conclusión de que no se justificaba el enjuiciamiento. UN ففي حالة الرسم الذي زعم توزيعه من جانب السيد وارمنغ، استجوبت الشرطة السيد وارمنغ والصحفي الذي عُرض عليه الرسم في ما يزعم قبل التوصل إلى استنتاج مفاده عدم وجود أساس لاتخاذ إجراءات قانونية.
    Se informó también a la Comisión de que los proyectos experimentales que se ejecutaban en Viena y en la Sede se habían suspendido, ya que los directores de programas habían llegado a la conclusión de que no era probable que arrojaran resultados útiles. UN وأبلغت اللجنة بتعليق تنفيذ المشروعين الرائدين في فيينا والمقر حيث خلص مديرا البرنامجين الى أنه من غير المرجح أن تتمخض عنهما نتائج مفيدة.
    Subraya especialmente que todas las denuncias del autor fueron examinadas a fondo por las instancias nacionales, que llegaron a la conclusión de que no estaban fundamentadas. UN وبوجه خاص، تذكر الدولة الطرف أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ كانت موضع بحوث متعمقة أجرتها السلطات الوطنية التي خلصت إلى أن ليس لها أي أساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more