"la conclusión del tratado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام معاهدة
        
    • وإبرام معاهدة
        
    • ابرام معاهدة
        
    • وعقد معاهدة
        
    Simultáneamente, apoyamos firmemente la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي نفس الوقت، نؤيد بقوة إبرام معاهدة للحظر الشامل على التجارب.
    Aún quedan cosas por hacer, como la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos y del Tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN ولا يزال اﻷمر يتطلب إحراز تقدم، مثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Aún quedan cosas por hacer, como la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos y del Tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN ولا يزال اﻷمر يتطلب إحراز تقدم، مثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La prórroga indefinida del TNP, la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la creación de zonas libres de armas nucleares en muchas regiones del mundo representan medidas alentadoras en la esfera del desarme nuclear. UN ويمثل التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في العديد من أنحاء العالم، خطوات تجد الترحيب في ميدان نزع السلاح.
    la conclusión del Tratado de Moscú para la reducción de las armas nucleares estratégicas debe servir de primer paso para seguir logrando reducciones drásticas de los arsenales nucleares actuales de las dos principales Potencias nucleares. UN وإبرام معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية ينبغي أن يمثِّل مقدمة لتحقيق المزيد من التخفيضات الكبيرة في الترسانات النووية الحالية للدولتين النوويتين الكبريين.
    En unas semanas más habrá cesado sus pruebas, mucho antes de la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ولهذا السبب ستواصل فرنسا طريقها الذي اختارته. وستنتهي فرنسا من تجاربها في غضون أسابيع قليلة قبل ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوقت طويل.
    En cierto sentido, se puede caracterizar el período de sesiones de 1997 como un año de pausa y de reflexión sobre las tareas concretas que ha de desempeñar la Conferencia tras el final de la guerra fría, la conclusión de la Convención sobre las armas químicas, la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويمكن أن توصف دورة ١٩٩٧ إلى حد ما بأنها كانت سنة للتروي والتأمل في المهام المحددة التي يتعين على المؤتمــــر القيــــام بها على أثر انتهاء الحرب الباردة، وعقد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، وعقد معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية.
    Consideramos que la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es una de las cuestiones más importantes en la esfera del desarme. UN إننا نعتبر إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح.
    la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fue un hito histórico. UN لقد كان إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معلما تاريخيا.
    Las negociaciones sobre la prohibición del material fisionable serán las más importantes desde la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وستكون المفاوضات المتعلقة بحظر المواد الانشطارية هي أهم مفاوضات منذ إبرام معاهدة حظر التجارب الشامل.
    la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un imperativo para los Estados Unidos, un hecho subrayado en dos ocasiones este año cuando presenté mensajes personales del Presidente Clinton a la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN إن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب ضرورة حتمية للولايات المتحدة، وهذه حقيقة تأكدت في مناسبتين هذا العام عندما نقلت رسالتين شخصيتين من الرئيس كلينتون إلى مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Condenamos dichos ensayos y reiteramos nuestro respetuoso pero firme llamado para que estos países decreten una moratoria que permanezca vigente hasta la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونحن ندين هذه التجارب ونكرر من جديد نداءنا الذي وجهناه بكل احترام ولكن بحزم لهذين البلدين كي يعلنا عن وقف مؤقت يستمر نفاذه إلى حين إبرام معاهدة حظر التجارب النووية.
    Mirando más allá de la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y de las negociaciones de limitación, Nueva Zelandia ha sugerido una prohibición de la producción de armas nucleares, como un nuevo paso adelante en el camino de poner fin permanentemente a la carrera de armamentos nucleares. UN ونيوزيلندا، وقد نظرت إلى ما يجاوز إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومفاوضات الوقف، اقترحت فرض حظر على انتــاج اﻷسلحــــة النووية كخطوة أخرى نحو إنهاء سباق التسلح النووي بشكل دائم.
    Todos sabemos que la conclusión del Tratado de prohibición de los ensayos nucleares antes de mediados de 1996 es el desafío más importante e inmediato en materia de desarme y no proliferación que afronta la comunidad internacional. UN ونحن نعلم جميعاً أن إبرام معاهدة حظر التجارب النووية قبل منتصف عام ٦٩٩١ هو أهم وألح تحد يواجهه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة.
    En el caso de los esfuerzos por prohibir los ensayos nucleares, ya en 1963 la conclusión del Tratado de prohibición parcial de ensayos constituyó un buen comienzo. UN وفي حالة الجهود المبذولة لحظر التجارب النووية، فقد كان إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب بداية طيبة حدثت منذ وقت طويل يعود الى عام ٣٦٩١.
    la conclusión del Tratado de Pelindaba, adoptado con la autoridad del Tratado de Tlatelolco ya establecido, nos acercará, cuando ambos se apliquen plenamente, al logro de ese objetivo. UN وسيؤدي إبرام معاهدة بليندابا إذا اتخذ مع التفويض الذي تتيحه معاهدة تلاتيلولكو التي أنشئت، بالفعل، عندما توضع المعاهدتان موضع التنفيذ الكامل، إلى السير بنا صوب تحقيق ذلك الهدف.
    Esa decisión, junto con la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, consolida firmemente los cimientos de la estabilidad y la seguridad internacionales y brinda mejores perspectivas para que avancemos con éxito en la esfera del desarme. UN وهذا القرار، الى جانب إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يدعم بقوة أسس الاستقرار واﻷمن الدوليين ويهيئ آفاقا أفضل لنا للتحرك بنجاح في مجال نزع السلاح.
    En la esfera de la no proliferación nuclear asignamos importancia a las medidas que se están examinando activamente en la actualidad, a saber, el examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos y las negociaciones relativas a una convención sobre la prohibición de la producción de material fisionable. UN وفي مجال عدم الانتشار النووي نعلق أهمية على التدابير التي هي محل النظر النشط في الوقت الراهن وهي استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب والتفاوض بشأن اتفاقية لحظر إنتاج المـــواد اﻹنشطارية.
    De hecho, son logros significativos la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas y la conclusión con éxito de la Conferencia de Oslo, con la aprobación del texto de una Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN فالتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية، ودخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ، والنهاية الناجحة لمؤتمر أوسلو، واعتماد نص اتفاقية تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، هي حقا إنجازات هامة.
    Con este Tratado, unido a los progresos en una serie de negociaciones START, hemos logrado la prórroga indefinida del Tratado de no proliferación, la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el entendimiento sobre las negociaciones para el Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible. UN وبفضل هذه المعاهدة، إضافة إلى التقدم الذي أحرز في سلسلة من مفاوضات معاهدة خفض اﻷسلحة الاستراتيجية، كان من الممكن تمديد أمد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير محدود وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فضلا عن تحقيق تفاهم بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Es muy de lamentar que algunos países poseedores de armas nucleares realicen todavía ensayos nucleares pese a todos los avances logrados este año hacia la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومن المؤسف أسفا عميقا أن بعض البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال منغمسة في إجراء التجارب النووية، بالرغم من التقدم المحرز هذا العام صوب ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Cabía aducir hasta ahora que otras negociaciones, como la prórroga indefinida del Tratado de no proliferación nuclear y la conclusión del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, debían recibir mayor prioridad en los programas de trabajo de los foros internacionales de negociación. UN ولعله كان من الممكن حتى اﻵن التدليل على أن مفاوضات أخرى من مثل تمديد معاهدة عدم الانتشار النووي إلى أجل غير محدد، وعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تحتاج إلى منحها أولوية أعلى في برامج عمل المحافل التفاوضية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more