"la conferencia de los estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤتمر الدول الأطراف
        
    • لمؤتمر الدول الأطراف
        
    • ومؤتمر الدول الأطراف
        
    • بمؤتمر الدول الأطراف
        
    • مؤتمرُ الدول الأطراف
        
    • ومؤتمر الدول اﻷعضاء
        
    • يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف
        
    • إن مؤتمر اﻷطراف
        
    • مؤتمرات الدول الأطراف فيها
        
    • ويبذل مؤتمر الأطراف
        
    • ينبغي لمؤتمر الدول اﻷطراف
        
    • المؤتمر اﻻستعراضي للدول اﻷطراف
        
    • إلى مؤتمر الدول اﻷطراف
        
    • للمؤتمر اﻻستعراضي للدول اﻷطراف
        
    Esta semana, la Conferencia de los Estados Partes se celebra en La Haya. UN ويُعقد هذا الأسبوع مؤتمر الدول الأطراف في لاهاي.
    Se pueden adoptar decisiones a nivel de la Conferencia de los Estados Partes o del Consejo Ejecutivo. UN وهناك إمكانية لاتخاذ القرارات على مستوى مؤتمر الدول الأطراف أو المجلس التنفيذي.
    Al mismo tiempo, también estamos acercándonos a las fechas límite fijadas en la Convención y prorrogadas en la Conferencia de los Estados Partes. UN وفي نفس الوقت، اقتربنا أيضا من الموعد المحدد الذي قررته الاتفاقية ومدّده مؤتمر الدول الأطراف.
    Filipinas se suma al llamamiento para que los Estados cumplan los plazos que se prorrogaron en la Conferencia de los Estados Partes. UN وتضم الفلبين صوتها إلى دعوة الدول إلى الوفاء بالموعد النهائي الذي مدده مؤتمر الدول الأطراف.
    El Secretario General convocará las reuniones ulteriores cada dos años o cuando lo decida la Conferencia de los Estados Partes. UN ويدعو الأمين العام إلى عقد الاجتماعات اللاحقة مرة كل سنتين أو بناء على قرار لمؤتمر الدول الأطراف.
    Los Estados Partes en la Convención participaron activamente en la aplicación de las disposiciones de la Convención por intermedio de la Conferencia de los Estados Partes. UN وتعمل الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة نشطة على تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال مؤتمر الدول الأطراف.
    11. La recuperación de activos sigue gozando de alta prioridad en el trabajo de la Conferencia de los Estados Partes. UN 11 - ومضى قائلاً إن استرداد الأموال ما زال يحظى بأولوية عُليا في عمل مؤتمر الدول الأطراف.
    Qatar será sede del tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en la Convención en 2009. UN وسوف تستضيف قطر مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية الذي سيُعقد في عام 2009.
    la Conferencia de los Estados Partes, entre otras cosas, elegirá a los primeros 12 miembros del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN ومن جملة ما سيقوم به مؤتمر الدول الأطراف انتخابُ أول 12 عضوا في اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    la Conferencia de los Estados Partes, entre otras cosas, eligió a los primeros 12 miembros del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN وقد انتخب مؤتمر الدول الأطراف أول 12 عضواً في اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El presente reglamento podrá enmendarse por decisión de la Conferencia de los Estados Partes en la Convención, siempre que la enmienda no sea contraria a las disposiciones de la Convención. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية، بشرط ألا يتعارض التعديل مع أحكام الاتفاقية.
    Sin embargo, nos estamos acercando al plazo para la destrucción establecido en la Convención y prorrogado por la Conferencia de los Estados Partes. UN إلاّ أننا نقترب بسرعة من الموعد النهائي للتدمير الذي حددته الاتفاقية ومدده مؤتمر الدول الأطراف.
    Mientras que la Convención se puede aplicar con medidas institucionales y de política a nivel internacional, las responsabilidades del seguimiento corresponden primordialmente al Comité, junto con la Conferencia de los Estados Partes. UN وبينما يمكن تنفيذ الاتفاقية من خلال أنشطة مؤسسية وأعمال تتعلق بالسياسات على الصعيد الدولي، فمسؤوليات الرصد تقع بصفة رئيسية على عاتق اللجنة إلى جانب مؤتمر الدول الأطراف.
    Una delegación del Iraq participó en dos grupos de trabajo establecidos por la Conferencia de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وشارك وفد عراقي في فريقين عاملين أنشأهما مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Sin embargo, también podrá adherirse todo otro Estado interesado que no sea miembro del Comité, a reserva de una decisión en tal sentido de la Conferencia de los Estados Partes. UN غير أنه يجوز أيضا لأي دولة أخرى مهتمة غير عضو في اللجنة الانضمام رهنا بقرار في هذا الصدد يتخذه مؤتمر الدول الأطراف.
    Organizaciones no gubernamentales acreditadas ante la Conferencia de los Estados Partes en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en el tercer período de sesiones UN المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة خلال الدورة الثالثة
    Organizaciones no gubernamentales acreditadas ante la Conferencia de los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad, en su cuarto período de sesiones UN المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أثناء دورته الرابعة
    Se espera que Israel esté en condiciones de ratificar la Convención antes de la Conferencia de los Estados Partes que se celebrará en 2012. UN وأعرب عن أمله في أن تكون إسرائيل في وضع يسمح لها بالمصادقة على الاتفاقية قبل عقد مؤتمر الدول الأطراف في عام 2012.
    Confía en que ese objetivo se alcanzará antes de la segunda reunión de la Conferencia de los Estados Partes. UN وهو يأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف قبل انعقاد الاجتماع الثاني لمؤتمر الدول الأطراف.
    Establecimiento y mandatos de las Conferencias de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Conferencia de los Estados Partes en la Convención contra la Corrupción UN إنشاء مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد وولاياتهما
    El informe contiene también una breve descripción de las disposiciones técnicas relativas al personal y las instalaciones necesarios para el eficaz cumplimiento de las funciones de la Conferencia de los Estados Partes y el Comité previstos en la Convención y el Protocolo Facultativo, y una descripción de la aplicación progresiva de normas y directrices sobre la accesibilidad de las instalaciones y los servicios del sistema de las Naciones Unidas. UN ويورد التقرير أيضا وصفا موجزا للترتيبات التقنية المتعلقة بالموظفين والتسهيلات التي يستوجبها الأداء الفعال للمهام المنوطة بمؤتمر الدول الأطراف واللجنة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، ووصفا للتطبيق التدريجي للمعايير والمبادئ التوجيهية التي تتيح الاستفادة من تسهيلات وخدمات منظومة الأمم المتحدة.
    1. El Grupo de Examen de la Aplicación fue establecido por la Conferencia de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción en su resolución 3/1, titulada " Mecanismo de examen " , como grupo intergubernamental de composición abierta integrado por Estados partes que operaría bajo la autoridad de la Conferencia, a la que rendiría informes. UN أولاً- مقدِّمة 1- أنشأ مؤتمرُ الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في قراره 3/1، المعنون " آلية الاستعراض " ، فريقَ استعراض التنفيذ باعتباره فريقاً حكوميًّا دوليًّا مفتوح العضوية يتألَّف من دول أطراف في الاتفاقية ويعمل تحت سلطة المؤتمر ومسؤوليته.
    La Secretaría [Técnica] [en cuanto órgano internacional, profesional e imparcial] prestará asistencia a los Estados Partes, a la Conferencia de los Estados Partes y al Consejo Ejecutivo en el cumplimiento de sus funciones. UN " ]٤١ -٢ تتولى اﻷمانة ]الفنية[ ]بوصفها جهازا دوليا ومهنيا ومحايدا[ مساعدة الدول اﻷعضاء ومؤتمر الدول اﻷعضاء والمجلس التنفيذي في أدائها لوظائفها.
    1. la Conferencia de los Estados Partes [y el Consejo Ejecutivo] Toda referencia al Consejo Ejecutivo en el texto del Tratado se entiende sin perjuicio de la decisión que se adopte sobre la existencia del Consejo Ejecutivo en la Organización. UN " ١ - يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤ لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة.
    69. En la Conferencia de los Estados Partes se ha decidido que en el período extraordinario de sesiones previsto para 1999 se apruebe un protocolo sobre la diversidad biológica. UN ٦٩ - وأردف قائلا إن مؤتمر اﻷطراف قرر اعتماد بروتوكول بشأن السلامة البيولوجية في الدورة الخاصة للمؤتمر في عام ١٩٩٩.
    Esta situación ejercerá una presión intolerable y cada vez mayor sobre un Tratado al que ya se ha acusado de ser discriminatorio en el sentido de que la Conferencia de los Estados Partes ha promovido constantemente con vigor y urgencia la agenda sobre no proliferación establecida en aquel, pero nunca ha creado un marco operativo para lograr el desarme nuclear, conforme se acordó. UN ومن شأن ذلك أن يسبب ضغوطاً متزايدة لا يمكن تحملها فيما يتعلق بالمعاهدة، التي اتُّهمت بالفعل بممارسة التمييز لكون مؤتمرات الدول الأطراف فيها لا تفتأ تؤكد بقوة وإلحاح على جدول الأعمال المتعلق بعدم الانتشار، وفي نفس الوقت تعجز باستمرار عن وضع إطار مجُد لنزع السلاح النووي بالكامل على النحو المتفق عليه.
    la Conferencia de los Estados Partes hará todo lo posible por consensuar cada enmienda. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    2. En el caso de una agresión nuclear o de una amenaza de agresión nuclear contra un Estado no poseedor de armas nucleares, la Conferencia de los Estados Partes y el Consejo de Seguridad proporcionarán a dicho Estado la ayuda y asistencia necesarias. UN ٢- في حالة وقوع عدوان نووي أو التهديد به ضد دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية ينبغي لمؤتمر الدول اﻷطراف ولمجلس اﻷمن أن يقدما لها العون والمساعدة اللازمين.
    dirigido a la Conferencia de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento UN إلى مؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتــاج وتخزيـن واستخدام اﻷسـلحة الكيميائيـة وتدمير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more