"la confianza en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة في عملية
        
    • الثقة في العملية
        
    • الثقة في هذه العملية
        
    • الثقة في الفترة
        
    • للثقة في عملية
        
    • وإن الثقة بعملية
        
    • ثقته في عملية
        
    • الثقة بالعملية
        
    Ha tenido un efecto psicológico positivo sobre la población y ha promovido la confianza en el proceso de paz. UN لقد كان لهذه الرحلة تأثير نفسي إيجابي على السكان، كما أنها عززت الثقة في عملية السلم.
    Un acuerdo temprano sobre los mecanismos de financiación contribuiría enormemente a mejorar la confianza en el proceso de negociaciones. UN كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات.
    Se han previsto viajes similares en el futuro con el fin de fortalecer la confianza en el proceso de paz. UN ومن المعتزم القيام برحلات مشابهة في المستقبل بغية تعزيز الثقة في عملية السلام.
    Todos estos hechos hacen realmente necesario que las Naciones Unidas desplieguen todos los esfuerzos requeridos para restablecer la confianza en el proceso. UN وكل هذه اﻷحداث تجعل من الضروري حقا أن تبذل اﻷمم المتحدة كل ما يلزم من جهود لاستعادة الثقة في العملية.
    Con todo, es importante que la Comisión Electoral Nacional mantenga un diálogo permanente con los partidos políticos a fin de fomentar la confianza en el proceso electoral. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أن تحافظ اللجنة الانتخابية الوطنية على استمرار الحوار مع الأحزاب السياسية من أجل بناء الثقة في العملية الانتخابية.
    ii) Promover e inculcar la confianza en el proceso de paz mediante su presencia, sus buenos oficios y la interacción con el pueblo de Bougainville; UN ' ٢ ' تعزيز وتأكيد الثقة في عملية السلام من خلال وجوده ومساعيه الحميدة والتفاعل مع سكان بوغانفيل؛
    Tomando nota de las medidas positivas adoptadas recientemente para restablecer la confianza en el proceso de paz, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    La vigilancia de la policía internacional en la región ha contribuido a promover la confianza en el proceso de regreso de las personas desplazadas. UN وساعد الرصد من جانب الشرطة الدولية في المنطقة على إحلال الثقة في عملية العودة.
    Tomando nota de las medidas positivas adoptadas recientemente para restablecer la confianza en el proceso de paz, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Por el bien de las personas de la región es preciso que se restablezca la confianza en el proceso de paz. UN ومن أجل شعب المنطقة يجب استعادة الثقة في عملية السلام.
    Con ellos se sellaba definitivamente el Plan de Acción de Buenos Aires y renacía la confianza en el proceso de negociación relativo al cambio climático. UN ولقد كانت تلك الاتفاقات الخاتمة النهائية لخطط عمل بيونس آيرس كما أنها أعادت الثقة في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ.
    El fomento de la confianza en el proceso de paz exige que se cumplan al menos algunas de esas expectativas. UN ويتطلب بناء الثقة في عملية السلام تحقيق بعض هذه التوقعات على الأقل.
    Los investigadores noruegos estaban particularmente interesados en investigar la forma en que un Estado no poseedor de armas nucleares podía contribuir a aumentar la confianza en el proceso de desarme nuclear de un Estado poseedor de armas nucleares. UN وأظهر الباحثون النرويجيون اهتماما خاصا بدراسة الكيفية التي يمكن بها لدولة غير حائزة للأسلحة النووية أن تؤدي دورا بناء في زيادة الثقة في عملية نزع السلاح النووي لدى دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Los investigadores noruegos estaban particularmente interesados en investigar la forma en que un Estado no poseedor de armas nucleares podía contribuir a aumentar la confianza en el proceso de desarme nuclear de un Estado poseedor de armas nucleares. UN وأظهر الباحثون النرويجيون اهتماما خاصا بدراسة الكيفية التي يمكن بها لدولة غير حائزة للأسلحة النووية أن تؤدي دورا بناء في زيادة الثقة في عملية نزع السلاح النووي لدى دولة حائزة للأسلحة النووية.
    Indicando que el Frente POLISARIO estaría dispuesto a reanudar la operación de identificación sobre esa base, el Sr. Bachir pidió que se adoptaran medidas urgentes para restablecer la confianza en el proceso de referéndum. UN ١٠ - وفي حين أشار السيد بشير الى أن جبهة البوليساريو مستعدة لاستئناف عملية تحديد الهوية على هذا اﻷساس، دعا الى اتخاذ خطوات عاجلة لاستعادة الثقة في عملية الاستفتاء.
    En consecuencia, la mayoría del pueblo palestino ha perdido la confianza en el proceso político con Israel. UN ونتيجة لذلك، فقد معظم الفلسطينيين الثقة في العملية السياسية مع إسرائيل.
    Las expresiones tentativas del consentimiento pueden hacerse más explícitas a medida que va aumentando la confianza en el proceso. UN وقد يصبح التعبير المبدئي عن الموافقة أكثر صراحة مع تزايد الثقة في العملية.
    Aumentar la participación respecto de las elecciones y la confianza en el proceso electoral. UN تعزيز الالتزام بالاقتراع ومنح الثقة في العملية الانتخابية
    Si no se llevan a cabo importantes reformas políticas que fomenten la confianza en el proceso electoral, es probable que ese problema se intensifique en las próximas elecciones. UN وفي غياب إصلاحات سياسية رئيسية تعزز الثقة في العملية الانتخابية، يحتمل أن يتعاظم هذا المشكل في الانتخابات المقبلة.
    Se espera que la presencia de la UNAMSIL durante la etapa de transición ayude a aumentar la confianza en el proceso. UN 13 - ومن المتوقع أن يساعد وجود البعثة في أثناء هذه الفترة الانتقالية على توفير الثقة في هذه العملية.
    En el primer año de funcionamiento de la Comisión, el grupo de trabajo celebró tres reuniones oficiosas centradas en las experiencias y mejores prácticas asociadas con: i) la reducción del riesgo y el fomento de la confianza en el proceso conducente a las elecciones después de un conflicto; ii) los marcos de cooperación después de los conflictos; y iii) los enfoques regionales de la consolidación de la paz. UN 26 - وفي السنة الأولى للجنة بناء السلام، عقد الفريق العامل ثلاثـة اجتماعات غيـر رسمية تركز على الدروس والممارسات الجيدة المرتبطة بما يلي: ' 1` خفض المخاطرة، وبناء الثقة في الفترة السابقة لإجراء انتخابات ما بعد الصراع مباشرة؛ ' 2` وضع أطر للتعاون لمرحلـة ما بعد الصراع؛ ' 3` وضع نهـج إقليمية لبناء السلام.
    De lo contrario, si la única consecuencia del Acuerdo de Paz es la negación de la justicia, mientras la delegación bosnia ante las Naciones Unidas permanece amordazada y la Asamblea General guarda silencio, les aseguro a los miembros que eso sería un golpe fatal a la confianza en el proceso de paz y en el Acuerdo que lo respalda. UN أما اذا كانت النتيجــة الوحيدة لاتفــاق السلام هي عدم إحقاق الحق، حيث تكمم أفواه الوفد البوسني لدى اﻷمم المتحدة وتلتزم الجمعية العامة الصمت، فإنني أؤكد لﻷعضاء أن هذا سيكون ضربة قاصمة للثقة في عملية السلام والاتفاق الكامن وراءها.
    la confianza en el proceso de examen reforzado es una garantía de la aplicación del Tratado que no debería permitirse que se debilitara. UN وإن الثقة بعملية الاستعراض المعززة بوصفها ضمانا لتنفيذ المعاهدة ينبغي ألا تترك لعوامل الضعف.
    En su comunicado de prensa, dado a conocer el mismo día, el Consejo condenó la utilización de la fuerza para resolver diferencias o dirimir reclamaciones que existían de larga data en el sector militar y también exhortó a la comunidad internacional a mantener la confianza en el proceso de consolidación democrática en el país. UN وفي بيان صحفي أصدره المجلس في نفس اليوم، أدان المجلس استعمال القوة لتسوية الخلافات أو معالجة التظلمات الطويلة الأمد في القطاع العسكري، ودعا المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة ثقته في عملية توطيد الديمقراطية في البلد.
    Creemos que debemos ser flexibles acerca de los esfuerzos oficiosos para conciliar opiniones siempre y cuando se respete la transparencia general de nuestra labor para mantener la confianza en el proceso. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نظهر مرونة حيال المحاولات غير الرسمية لتقريب وجهات النظر طالما أننا نراعي الشفافية العامة في عملنا حرصا على إدامة الثقة بالعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more