"la configuración" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشكيلة
        
    • التشكيل
        
    • تشكيلة
        
    • للتشكيلة
        
    • التكوين
        
    • لتشكيلة
        
    • تحديد شكل
        
    • التركيبة
        
    • تشكيل
        
    • وتشكيلها
        
    • الإعدادات
        
    • التركيب
        
    • بالتشكيلة
        
    • للشكل
        
    • لشكل
        
    Obtener apoyo en esta esfera del Commonwealth y de otros participantes de la configuración UN التماس الدعم في هذا المجال من رابطة الكومنولث وغيرها من أعضاء التشكيلة
    El Comité decide nombrar a Brasil Presidente de la configuración encargada de Guinea-Bissau. UN وقررت اللجنة تعيين البرازيل لرئاسة التشكيلة القطرية المخصصة لغينيا - بيساو.
    Dinamarca desea seguir contribuyendo a la importante labor emprendida por la Comisión para consolidar la paz, en particular en lo que respecta a Burundi y, por consiguiente, pide seguir formando parte de la configuración encargada de este país. UN وتود الدانمرك أن تستمر في المساهمة في جهود بناء السلام الهامة التي تبذلها اللجنة وخاصة فيما يتعلق ببوروندي، وبناء عليه، فهي تطلب أن تواصل مشاركتها في التشكيلة المخصصة لبلد محدد والمعنية ببوروندي.
    Si bien la configuración efectiva de la flota de aviones correspondía a las estimaciones, se alquilaron más aviones localmente. UN وفي حين كان التشكيل الفعلي ﻷسطول الطائرات الثابتة الجناحين متمشيا مع الاسقاطات، استؤجرت محليا طائرات اضافية.
    Los miembros de la configuración de Sierra Leona continuarán defendiendo programas transfronterizos. UN ويواصل أعضاء تشكيلة سيراليون الدعوة إلى دعم البرامج عبر الحدود.
    Esa es la razón por la que Bélgica asumió la Presidencia de la configuración de la Comisión de Consolidación de la Paz encargada de la República Centroafricana. UN ولهذا السبب تبوأت بلجيكا رئاسة التشكيلة القطرية المخصصة لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Expresaron su gratitud al Gobierno del Brasil por aceptar la presidencia de la configuración encargada de Guinea-Bissau. UN وأعربوا عن امتنانهم لحكومة البرازيل على موافقتها على ترؤس التشكيلة.
    Deben mantenerse las funciones respectivas de la configuración de Guinea-Bissau y del Comité de Organización en el proceso de consolidación de la paz. UN وذكر أنه ينبغي الحرص على الإبقاء على دور كل من التشكيلة القطرية واللجنة التنفيذية في عملية بناء السلام.
    Por lo tanto, apoya el establecimiento de la configuración encargada del país. UN ولهذا فإنه يؤيد إنشاء التشكيلة القطرية المخصصة لذلك البلد.
    Al no haberse planteado objeciones, entiende que los miembros convienen en invitarlos a asistir a las reuniones de la configuración. UN ونظراً لعدم إبداء أي اعتراضات، فإنه يفترض أن الأعضاء يوافقون على دعوتهم لحضور اجتماعات التشكيلة.
    Bélgica está dispuesta asimismo a prestar apoyo a la labor de la configuración encargada de la República Centroafricana. UN كما وافقت بلجيكا على توفير التوجيه لجهود التشكيلة الخاصة بالبلد.
    El reto electoral y otros problemas a los que se enfrenta el país requieren el pleno apoyo de la configuración y de los diferentes asociados nacionales e internacionales. UN ثم إن التحديات الإتتخابية والتحديات الأخرى تتطلب دعم التشكيلة الكامل، ودعم الشركاء الوطنيين والدوليين المختلفين.
    La Presidencia de la configuración encargada de Sierra Leona respaldará las iniciativas de promoción para preparar esa reunión una vez esté fijada la fecha UN وسوف يدعم رئيس التشكيلة الجهود المتعلقة بالدعوة تحضيراً لهذا الاجتماع متى تقرر موعده
    la configuración precisa de las dependencias pertinentes dependerá del resultado de las conversaciones. UN وسيتوقف التشكيل الدقيق لهذه الوحدات على نتائج تلك المناقشات.
    La notificación deberá incluir particulares completos sobre la localización, el momento, la cantidad y el tipo de explosivo utilizado, y sobre la configuración y finalidad prevista de la explosión. UN ويجب أن يتضمن تفاصيل عن الموقع والوقت وكمية ونوع المتفجر المستخدم، وعن تشكيلة التفجير والغرض المقصود منه.
    Opino que alentar ese diálogo debe ser otra prioridad de la configuración encargada de Burundi. UN وأرى أن تشجيع هذا الحوار يجب أن يشكل أولوية أخرى للتشكيلة القطرية المخصصة لبوروندي.
    Para ser eficaz, un Consejo de Seguridad reformado debe reflejar la configuración geopolítica posterior a la guerra fría. UN فمجلس اﻷمن بعد إصلاحه، إذا كان له أن يكون فعالا، لا بد أن يصور التكوين الجيوسياسي لما بعد الحرب الباردة.
    El Presidente entiende que la Comisión desea aprobar el programa provisional de la configuración encargada de Sierra Leona que figura en el documento PBC/1/SLE/1. UN 3 - وأضاف أيضا أنه يعتبر أن اللجنة تريد إقرار جدول الأعمال المؤقت لتشكيلة سيراليون كما ورد في الوثيقة PBC/1/SLE/1.
    No obstante, la sociedad civil puede desempeñar un papel preponderante en la configuración del Gobierno y sus funciones para obtener el reconocimiento de los derechos. UN ومع ذلك، يمكن أن يقوم المجتمع المدني بالدور الرئيسي في تحديد شكل الحكومة ودورها في كفالة الحقوق.
    El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la Organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة.
    Además, la MINUSTAH modificará la configuración de los efectivos disponibles para fortalecer su capacidad en las zonas periféricas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تعيد البعثة تشكيل الوحدات المتاحة بالفعل تعزيز قدراتها في المناطق الخارجية.
    El éxito de las elecciones legislativas será un hito fundamental para ajustar el papel y la configuración de la ONUCI en el futuro. UN وسيشكل نجاح الانتخابات التشريعية مرحلة حاسمة لتعديل دور العملية وتشكيلها في المستقبل.
    Como ya he prendido este HoloLens, permítanme explicar un poco la configuración. TED الآن أقوم بوضع "هولولنس" وتشغيلها، دعوني أشرح الإعدادات لكم قليلاً.
    La instalación completa de la red de satélite y la configuración de los conmutadores digitales encaminarán aproximadamente el 15% del tráfico mundial por empresas comerciales de comunicaciones a la red de satélite propuesta. UN وسيؤدي التركيب الكامل للشبكة الساتلية وترتيب أجهزة التوصيل الرقمية إلى توجيه نسبة تقدر بحوالي ١٥ في المائة من حركة الاتصالات التجارية على الصعيد العالمي إلى الشبكة الساتلية المقترحة.
    La integración de la perspectiva de género y, habida cuenta de la configuración demográfica de la región, la perspectiva de la juventud debieran seguir siendo cuestiones de carácter transversal. UN ينبغي أن يظل تعميم المنظور الجنساني والشباب، إقراراً بالتشكيلة الديمغرافية للمنطقة، من المسائل الشاملة.
    El análisis espacial de la configuración urbana era decisivo para comprender los factores que contribuían a la productividad de las ciudades. UN وقال إن التحليل المكاني للشكل الحضري هو العنصر الرئيسي الذي يتيح فهم ماهية العوامل التي تسهم في إنتاجية المدن.
    Sobre todo, el Grupo de P-6 desea ofrecer a la Conferencia de Desarme un claro panorama de la configuración de los procedimientos de la Conferencia de Desarme para el presente año. UN وأولاً وقبل كل شيء، يرغب الرؤساء الستة في إمداد مؤتمر نزع السلاح برؤية واضحة لشكل إجراءات مؤتمر نزع السلاح هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more