"la confiscación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصادرة
        
    • ومصادرة
        
    • المصادرة
        
    • بمصادرة
        
    • الاستيلاء
        
    • ومصادرتها
        
    • والمصادرة
        
    • وبمصادرة
        
    • مصادرتها
        
    • للمصادرة
        
    • تصادر
        
    • بحجز
        
    • صودرت
        
    • فمصادرة
        
    • لمصادرة
        
    Se dice que Dragan Nicolić supervisaba personalmente la confiscación de bienes en un pequeño edificio que utilizaba para los interrogatorios. UN وأفيد أن دراغان نيكوليتش كان يشرف شخصيا على مصادرة الممتلكات من مبنى صغير كان يستخدمه ﻹجراء الاستجوابات.
    En este contexto, son motivo de seria preocupación la confiscación de tierras y la cuestión de los asentamientos, incluida la actividad en Jerusalén oriental. UN ومما يكتسب اﻷهمية القصوى في هذا الصدد مسألة مصادرة اﻷراضي ومسألة المستوطنات بما في ذلك مـــــا يتم في القدس الشرقية.
    la confiscación sistemática de tarjetas de identidad de los jerosolimitanos palestinos comenzó en 1996. UN وقد بدأ تكثيف مصادرة بطاقات الهوية من المقدسيين الفلسطينيين في عـــــام ١٩٩٦.
    La pena por regentar un burdel puede llegar a cinco años de prisión y la confiscación de los bienes. UN أما إدارة بيوت الدعارة فعقوبتها السجن لمدة تصل الى ٥ سنوات ومصادرة ممتلكات من يقوم بذلك.
    También han continuado la ampliación de los asentamientos y la confiscación de tierras por las fuerzas de ocupación en los territorios ocupados, contraviniendo todas las leyes y normas internacionales. UN كما واصلت قوات الاحتلال توسيع المستوطنات ومصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة، انتهاكا لجميـــع القواعد والمعايير الدولية.
    Sin embargo, puede plantearse una cuestión en virtud del Pacto si la confiscación o expropiación se basa en una discriminación prohibida por el artículo 26. UN ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد.
    Con el mismo fin, la Presidencia podrá disponer la confiscación de sumas de dinero o de valores pertenecientes al condenado. UN لهيئة الرئاسة للغرض ذاته اﻷمر بمصادرة أي مبلغ من المال أو من القيم المنقولة يملكها المحكوم عليه.
    En varias ocasiones, esas medidas tuvieron como resultado la confiscación de documentos de viaje falsificados y la detención de miembros del antiguo régimen talibán. UN وفي عدد من الحالات أسفرت هذه الإجراءات عن مصادرة وثائق سفر مزورة وعن اعتقال عدد من أعضاء نظام طالبان السابق.
    En varias ocasiones, esas medidas tuvieron como resultado la confiscación de documentos de viaje falsificados y la detención de miembros del antiguo régimen talibán. UN وفي عدد من الحالات أسفرت هذه الإجراءات عن مصادرة وثائق سفر مزورة وعن اعتقال عدد من أعضاء نظام طالبان السابق.
    Se decía que la aprobación de esos textos había provocado la confiscación de diarios y la denegación de licencias. UN وأشارت تقارير إلى أن اعتماد تلك النصوص قد أدى إلى مصادرة صحف وإلى رفض منح تراخيص.
    La infracción imputada no podía, pues, considerarse válida en el momento de la confiscación. UN وبالتالي، لم يكن هناك أي سند لحجة المخالفة عندما تمت مصادرة التذاكر.
    Su denuncia sobre la confiscación de determinadas publicaciones es buena muestra de sus temerarios e irreflexivos juicios sobre temas de los que no tiene conocimiento alguno. UN وادعائه بشأن مصادرة بعض المنشورات هو نموذج نمطي ﻷحكامه المتهورة وغير المدروسة التي يطلقها بشأن مسائل لا دراية له بها.
    16. Prosiguen igualmente la confiscación de tierras y la construcción de asentamientos, si bien a ritmos más lentos. UN ١٦ - وأضافت قائلة إن مصادرة اﻷراضي وإقامة المستوطنات ما زال مستمرا ولو بسرعة أبطأ.
    Entre otras actividades cabe mencionar la confiscación y readquisición de armas, la capacitación y supervisión de la policía y la vigilancia de la situación humanitaria. UN ومن بين اﻷنشطة اﻷخرى مصادرة اﻷسلحة وشرائها مرة أخرى، وتدريب الشرطة ومراقبتها، والدراسات الاستقصائية الانسانية.
    También es digno de examen el problema del aumento de los asentamientos y la confiscación de tierras en los territorios ocupados. UN كذلك النظر في مشكلة التوسع في إقامة المستوطنات ومصادرة اﻷراضي في اﻷراضي المحتلة.
    Se ha expresado también preocupación por el aumento de la represión contra abogados, en particular el registro de sus despachos y domicilios, y la confiscación de documentos. UN وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء تزايد القمع الموجه ضد المحامين، بما في ذلك شن الغارات على مكاتبهم ومساكنهم ومصادرة الوثائق.
    la confiscación de tierras basada en razones de seguridad puede dar lugar a la arbitrariedad y a la violación de los derechos de los palestinos que habitan esas tierras. UN ومصادرة اﻷراضي باسم اﻷمن قد يصبح مدعاة للظلم وانتهاك حقوق الفلسطينيين المقيمين على تلك اﻷرض.
    Condenamos la confiscación de sus tierras por Israel, que últimamente se ha vuelto más frecuente. UN وندين المصادرة الاسرائيلية ﻷراضي هؤلاء المواطنين، والتي تسارع معدلها مؤخرا.
    Según se informó, durante 1996, solamente en Yazd hubo más de 150 casos relacionados con la confiscación de bienes. UN وتفيد التقارير بأنه في يزد وحدها كانت هناك ٠٥١ حالة تتعلق بمصادرة الممتلكات خلال عام ٦٩٩١.
    la confiscación de tierras en Guam después de la segunda guerra mundial es un acto de injusticia económica para con sus habitantes. UN وإن الاستيلاء على اﻷراضي في غوام بعد الحرب العالمية الثانية إنما يشكل اجحافا اقتصاديا بحــق سكانها.
    Además, varios Estados informaron de la celebración de acuerdos bilaterales que abarcan la confiscación y el decomiso de activos. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها.
    Podemos llevar a cabo órdenes de registro y de captura, así como la confiscación de bienes de delincuentes. UN وبإمكاننا تنفيذ طلبات التفتيش والحجز والمصادرة للممتلكات المتأتيـــة من جرائم.
    Fue condenado a muerte y a la confiscación de sus bienes. UN وقد حُكم عليه بالإعدام وبمصادرة ممتلكاته.
    En su sentencia el tribunal dispone el destino que debe darse a los bienes y activos sobre los que recae la confiscación o el decomiso. UN فالمحكمة تنص في قرارها على كيفية التصرف في الممتلكات والأصول التي يتم احتجازها أو مصادرتها.
    Además, es necesario establecer normas que regulen la confiscación/incautación y las pretensiones de reivindicación. UN وإضافة الى ذلك، يلزم وضع قواعد للمصادرة/الاستيلاء والمطالبات بالاثبات. سويســرا
    En caso de condena, el Tribunal debe ordenar la confiscación, con miras a su destrucción, de los agentes o toxinas definidos en el presente artículo. UN وفي حالة الإدانة، تصادر المحكمة الأمر العناصر أو السميات المحددة في هذه المادة، بهدف تدميرها.
    En consecuencia, el Jefe del Estado ordenó primero la confiscación de dicho material, y luego relevó de sus funciones al Ministro de Defensa Nacional por falta grave. UN وللأسباب المذكورة أعلاه، أمر رئيس الدولة أولا بحجز المعدات المذكورة، ثم أقال وزير الدفاع من مهامه لارتكابه خطأ جسيما.
    En esos puestos de control se produjeron numerosos incidentes, entre ellos la confiscación o destrucción en repetidas ocasiones de las tarjetas de identidad del OOPS. UN ووقعت حوادث عديدة في نقاط التفتيش تلك. وكانت هناك حالات كثيرة صودرت فيها بطاقات الهوية التابعة للوكالة أو أتلفت.
    la confiscación de tierras palestinas y los propios asentamientos violan los artículos 53 y 49, respectivamente, del Cuarto Convenio de Ginebra. UN فمصادرة اﻷرض الفلسطينية والنشاط الاستيطاني يشكلان انتهاكا للمادتين ٣٥ و٩٤ على التوالي في اتفاقية جنيف الرابعة.
    En la etapa inicial, en calidad de pretexto para efectuar la confiscación de los terrenos se apeló a la seguridad nacional y a la paz. UN وفي البداية، تذرعت الدولة القائمة باﻹدارة بالدفاع الوطني والسلم العالمي لمصادرة اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more