"la conmemoración del día" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتفال باليوم
        
    • الاحتفال بيوم
        
    • والاحتفال باليوم
        
    • للاحتفال باليوم
        
    • الاحتفال بهذا اليوم
        
    • إحياء ذكرى اليوم
        
    • إحياء يوم
        
    • بالاحتفال باليوم
        
    • بإحياء ذكرى اليوم
        
    • والاحتفال بيوم
        
    • اﻻحتفال باليوم العالمي
        
    • بالاحتفال بيوم
        
    • إحياء اليوم
        
    • للاحتفال بهذا اليوم
        
    • مع اﻻحتفال باليوم
        
    También describe la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN كما يصف التقرير الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Ello incluye un uso provechoso de la conmemoración del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación. UN وشمل ذلك الاستخدام الفعال لفرصة الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التصحر.
    Le gustaría conocer más detalles sobre las actividades llevadas a cabo en relación con la conmemoración del Día Internacional de la Mujer, mencionada anteriormente, y sobre los grupos a quienes estuvieron dirigidas. UN وقد ذكر الاحتفال باليوم الدولي للمرأة ، وتود أن تسمع المزيد عن تلك الأنشطة والمجموعات المستهدفة.
    Se ha vuelto tradicional en Mongolia la conmemoración del Día Mundial de lucha contra el SIDA, con la participación activa de los jóvenes y las organizaciones no gubernamentales femeninas. UN وأصبح من التقاليد المتبعة في منغوليا الاحتفال بيوم الايدز العالمي بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية للشباب والمرأة.
    la conmemoración del Día Internacional de la Mujer se prolongó, de hecho, un mes y entre las actividades realizadas cabe citar la organización de conferencias, la difusión ofrecida por los medios de comunicación y la realización de debates públicos. UN وقد دام الاحتفال باليوم الدولي للمرأة ما يزيد عن شهر وشمل المؤتمرات والتغطية الإعلامية والحوار مع الجمهور.
    El importante debate de hoy coincide con la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وتصادف مناقشة اليوم الهامة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Así pues, la conmemoración del Día Internacional de la Madre Tierra es oportuna y pertinente en estos momentos en que tratamos de mitigar esas posibles consecuencias, en concreto mediante un acuerdo jurídicamente vinculante. UN ومن ثم فإن الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض جاء في الوقت المناسب وهو وثيق الصلة بسعينا إلى التخفيف من النتائج الممكنة، لا سيما من خلال اتفاق ملزم قانونا.
    De esa forma se daría mayor realce a la conmemoración del Día Internacional en el futuro. UN وهذا من شأنه أن يعزز الاحتفال باليوم الدولي في المستقبل.
    El debate de hoy, que se celebra tras la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, es oportuno y apropiado. UN ومناقشة اليوم، التي تلي الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، جاءت في وقتها الملائم تماماً.
    Túnez ha sido objeto de reconocimiento internacional por su hospitalidad en varias ocasiones, entre ellas, en la conmemoración del Día Mundial de los Refugiados. UN وحظيت تونس بتقدير دولي لحسن ضيافتها، بما في ذلك خلال الاحتفال باليوم العالمي للاجئين.
    Para participar como orador principal en la conmemoración del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial UN للمشاركة بصفة متكلم رئيسي في الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري
    Para participar en la conmemoración del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial UN للمشاركة في الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري
    La Secretaría de las Naciones Unidas y el UNICEF fueron seleccionados como organismos rectores encargados de organizar la conmemoración del Día. UN وجرى اختيار اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واليونيسيف بوصفهما الوكالتين الرائدتين لتنظيم الاحتفال باليوم العالمي حول ذلك الموضوع.
    Por otra parte, la opinión pública ha reaccionado muy positivamente con motivo de la conmemoración del Día de la Convención de Nueva York y del Coloquio de Información sobre el Derecho Mercantil Uniforme, ambos organizados por la CNUDMI. UN وقال إن رد فعل الجمهور كان إيجابيا للغاية إزاء الاحتفال باليوم التذكاري لاتفاقية نيويورك والندوة اﻹعلامية بشأن القانون التجاري الموحد، وكلاهما نظمته اللجنة.
    También presentó un documento en nombre del Comité Internacional de Coordinación de las organizaciones no gubernamentales sobre la cuestión de Palestina durante la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino en Ginebra. UN وقدمت ايضاً ورقة باسم لجنة التنسيق الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بفلسطين أثناء الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في جنيف.
    Promoción de la conmemoración del Día de la Administración Pública de las Naciones Unidas UN تعزيز الاحتفال بيوم الأمم المتحدة للخدمة العامة
    Entre las actividades cabe mencionar debates temáticos especializados en el Consejo de Derechos Humanos y en el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, la conmemoración del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial y actos culturales y exposiciones sobre ese tema. UN ومن الأنشطة حلقات نقاش مواضيعية في مجلس حقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري، والاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري، وتظاهرات ومعارض ثقافية مخصصة.
    Todos los oradores destacaron el profundo significado de la conmemoración del Día Mundial de la Libertad de Prensa y los importantes valores que consagraba. UN ٤٢ - وتناول جميع المتكلمين المغزى العميق للاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة وللقيم الهامة التي يُجسدها.
    la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino reviste una importancia particular, ya que brinda a la comunidad internacional una ocasión de renovar su compromiso. UN ويكتسي الاحتفال بهذا اليوم أهمية خاصة من حيث كونه مناسبة يجدد فيها المجتمع الدولي هذا الالتزام.
    En muchos países, los medios de comunicación han participado en la conmemoración del Día Internacional. UN 32 - وفي كثير من البلدان، شاركت وسائط الإعلام في إحياء ذكرى اليوم الدولي.
    Señala que, entre 2008 y 2009, sus funciones en el partido consistieron en participar en actividades mensuales de contribución y recaudación de fondos; participar en reuniones mensuales; promover actividades culturales de los oromos, mostrar la identidad oromo y celebrar festivales nacionales oromos; participar activamente en la conmemoración del Día de los Mártires Oromos; y preparar platos nacionales oromos para recaudar fondos. UN وبيّنت صاحبة الشكوى أنّ دورها في جبهة تحرير أورومو كان بين عامي 2008 و2009 يتمثل فيما يلي: المشاركة في أنشطة شهرية وأنشطة جمع التبرعات؛ والمشاركة في الاجتماعات الشهرية؛ والترويج للأنشطة الأورومية الثقافية؛ وإبراز الهوية الأورومية والاحتفال بالأعياد الأورومية الوطنية؛ والمشاركة النشطة في إحياء يوم شهداء أورومو؛ وإعداد الأكلات الأورومية الوطنية لأغراض جمع التبرعات.
    la conmemoración del Día Mundial del Agua se ha caracterizado por una creciente cooperación en todo el sistema. UN ويزداد التعاون على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالاحتفال باليوم العالمي للمياه.
    Celebra también la conmemoración del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial de acuerdo con el párrafo 31 del Programa de Acción de Durban. UN كما ترحب بإحياء ذكرى اليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري في المدارس، وفقا لأحكام الفقرة 131 من برنامج عمل ديربان.
    la conmemoración del Día de Vesak es una oportunidad para honrar las enseñanzas budistas centrales de la compasión, la interconexión y el servicio, y para formular programas que ayuden a mejor a la comunidad global. UN والاحتفال بيوم فيساك هو مناسبة للالتزام بالتعاليم البوذية الرئيسية المتمثلة في الرحمة والترابط والخدمة ولوضع برامج ترمي إلى مساعدة المجتمع العالمي بصورة أفضل.
    Qatar había organizado una serie de reuniones y talleres sobre los derechos de las personas con discapacidad y había patrocinado una resolución para la conmemoración del Día internacional del autismo durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونظمت قطر عدداً من الاجتماعات وحلقات العمل بشأن حقوق المعوقين، وقدمت مشروع قرار في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة يتعلق بالاحتفال بيوم عالمي لمرض التوحد.
    la conmemoración del Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda constituye un ejemplo patente de nuestra resolución colectiva de que nunca más se repitan esos abominables crímenes de lesa humanidad. UN ويُشكل إحياء اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 مثالا جليا على تصميمنا الجماعي على ألا نرى مرة أخرى تكرارا لهذه الجرائم المقيتة ضد البشرية.
    En 2005, la Asamblea General de las Naciones Unidas (resolución 60/209) pidió al Secretario General que hiciera un estudio de la conmemoración del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza para determinar la experiencia adquirida y promover la movilización de todos los interesados en la lucha contra la pobreza. UN وطلبت الجمعية العامة في عام 2005 (القرار 60/209) إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للاحتفال بهذا اليوم لتحديد الدروس المستفادة وسبل تعزيز حشد جميع الجهات صاحبة المصلحة في مكافحتها للفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more