"la contaminación marina" - Translation from Spanish to Arabic

    • التلوث البحري
        
    • بالتلوث البحري
        
    • والتلوث البحري
        
    • للتلوث البحري
        
    • تلوث البيئة البحرية
        
    • لتلوث البحار
        
    • وتلوث المحيطات
        
    • تلوث البحار
        
    • تلوث بحري
        
    Cabe recordar que aproximadamente el 80% de la contaminación marina es consecuencia de las actividades humanas realizadas en tierra. UN ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة.
    Se han establecido marcos regionales y locales de gestión de la contaminación marina para vigilar las fuentes de contaminación terrestres y marinas. UN كما تم إنشاء اﻷطر المعنية بتصريف التلوث البحري على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من أجل مراقبة مصادر التلوث البرية والبحرية.
    Ese cambio también está ocurriendo gradualmente en las esferas de la contaminación marina, los procesos costeros y los hábitat críticos. UN ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة.
    En 1973 participó en la Conferencia de la Convención sobre la contaminación marina de la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental (OCMI) (en la actualidad la Organización Marítima Internacional (OMI)). UN ـ ١٩٧٣ - ممثل تنزانيا الى المؤتمر المعني بالتلوث البحري.
    La investigación científica marina puede permitir entender y aprovechar mejor casi todos los aspectos de los océanos y de sus recursos, como la pesca, la contaminación marina y la ordenación de las zonas ribereñas. UN ويمكن أن تؤدي الأبحاث العلمية البحرية على نحو أفضل إلى تفهم واستغلال كل جانب من جوانب المحيطات ومواردها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية.
    El Laboratorio, gracias a su moderno equipo, contribuye a identificar ciertas fuentes y marcadores químicos de la contaminación marina. UN ويقوم ذلك المختبر، بفضل أجهزته الحديثة، بالمساعدة على تحديد المصادر والمسببات الكيميائية الجديدة للتلوث البحري.
    Prevención, reducción y control de la contaminación marina procedente de fuentes y actividades terrestres UN الوقاية من التلوث البحري من مصادر وأنشطة أرضية وتقليل التلوث والسيطرة عليه
    También debería considerar temas relativos a la preservación del medio ambiente de la región, de manera especial la contaminación marina y los métodos de pesca. UN ويمكنها أيضا أن تنظر في المسائل المتعلقة بصون بيئة المنطقة، ولاسيما مسألتي التلوث البحري وأساليب صيد اﻷسماك.
    El hecho de que el 70% de la contaminación marina proceda de fuentes terrestres subraya la importancia del artículo 23. UN ويبرز أهمية المادة ٣٢ أن ٠٧ في المائة من التلوث البحري ينبعث من مصادر برية.
    Se ha adoptado también el mismo planteamiento en el campo de la contaminación marina. UN واستخدم نفس النهج أيضا في مجال التلوث البحري.
    La utilización responsable del recurso pesquero es, sin embargo, tan importante como el combatir la amenaza de la contaminación marina. UN غير أن الاستخدام المسؤول لموارد المصائد السمكية لا يقل أهمية عن مكافحة خطر التلوث البحري.
    Se promueven los programas de cooperación técnica relacionados con la prevención, el control de la contaminación marina causada por las embarcaciones y la lucha contra dicha contaminación. UN تعزيــــز برامـــج التعاون التقني المتعلقة بمنع ومراقبـــة ومكافحة التلوث البحري بواسطة السفن.
    También se está llevando a cabo la revisión de la ley de prevención de la contaminación marina y de la ley sobre el mar territorial, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN فضلا عن ذلك، يجري اﻵن استعراض قانون منع التلوث البحري وقانون المناطق البحرية وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    La contaminación de este tipo es responsable de más del 80% de la contaminación marina. UN والتلوث من هذا النوع هو المسؤول عن أكثر من ٨٠ في المائة من التلوث البحري.
    El Programa, que hace hincapié en la necesidad de tomar medidas a nivel nacional, también trata de establecer un mecanismo central para facilitar el intercambio de información sobre la contaminación marina originada en tierra. UN ويسعى البرنامج كذلك، في الوقت الذي يؤكــد فيه علــى الحاجة إلى القيام بعمل على الصعيد الوطني، إلى إنشاء آلية للمقاصة لتيسير تبادل المعلومات بشأن التلوث البحري من مصادر برية.
    Menciono solamente el cambio climático y el aumento de la contaminación marina, que pueden tener consecuencias adversas e irreversibles en todo el mundo. UN واكتفي بذكر تغير المناخ وزيادة التلوث البحري اللذين يهددان بإلحاق أضرار لا يمكن عكسها بجميع أنحاء العالم.
    Aproximadamente el 80% de la contaminación marina sigue proviniendo directamente de las actividades humanas en tierra. UN ولا يزال حوالي ٠٨ في المائة من التلوث البحري ينجم مباشرة عن اﻷنشطة البشرية من البر.
    Sin embargo, está claro que ese tipo de daños suelen afectar a espacios comunes, como ocurre en el caso de la contaminación marina y atmosférica. UN بيد أن من الجلي أن نوع الضرر الحاصل يشمل عادة اﻷماكن العامة المتأثرة، مثل حالة التلوث البحري والجوي.
    Examen y estudios de viabilidad de los temas de la contaminación marina y los vertidos marinos en el marco del programa de mares regionales del PNUMA UN دراسات استعراض وجدوى بشأن القضايا المتعلقة بالتلوث البحري والقمامة البحرية في مناطق البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En Adén, la segunda ciudad del Yemen, las principales inquietudes son los efectos del cambio climático, la degradación costera y la contaminación marina. UN وفي عدن، وهي ثاني أكبر مدن اليمن، تنصب المشاغل الكبرى في تأثير تغير المناخ، تدهور الأراضي الساحلية والتلوث البحري.
    El PNUMA está igualmente apoyando acciones para abordar el problema de la contaminación marina procedente de fuentes terrestres. El Programa del UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا إجراءات لمعالجة المصادر البرية للتلوث البحري.
    Si bien mucho se ha logrado, los convenios existentes orientados a detener la contaminación marina abarcan solamente una porción del problema, ya que no existe un plan mundial que se ocupe de la contaminación originada por las actividades terrestres. UN ومع أنه أنجز الكثيـــــر، فالاتفاقيات الحالية التي تستهدف احتواء تلوث البيئة البحرية لا تغطي إلا جزءا من المشكلة، وذلك لعدم وجود خطة عالمية لمعالجة التلوث من اﻷنشطة البريـــــة.
    El impacto económico mundial de la contaminación marina, en términos de enfermedades humanas y mala salud, puede estar cerca de los 13.000 millones de dólares. UN ويمكن أن تبلغ التأثيرات الاقتصادية العالمية لتلوث البحار من حيث الأمراض التي تصيب الإنسان واعتلال الصحة إلى ما يقرب من 13 مليار دولار.
    Cabe mencionar como ejemplos la lluvia ácida transfronteriza, la contaminación de lagos y mares compartidos, la competencia por el uso de las aguas de un río que corre por el territorio de varios países y la contaminación marina. UN ومن اﻷمثلة على ذلك اﻷمطار الحمضية العابرة للحدود، وتلوث البحيرات والبحار المشتركة، والطلبات التنافسية على مياه نهر يجري عبر عدة بلدان؛ وتلوث المحيطات.
    Por tanto, es importante, dentro del contexto del desarrollo sostenible, luchar y evitar la contaminación marina producida por todos los tipos de desechos. UN ولذا، ففي سياق التنمية المستدامة، من المهم أن نكافح ونمنع تلوث البحار بكل أنواع النفايات.
    Los datos archivados son una fuente valiosa de información coherente, que permite efectuar estudios retrospectivos (cronológicos), por ejemplo, para determinar el origen de la contaminación marina o la rapidez con que se agota un recurso determinado. UN وتمثل البيانات المحفوظة مصدرا قيما للمعلومات المتسقة التي تتيح اجراء دراسات لفترات سابقة المتسلسلات الزمنية مثل تحديد مصدر تلوث بحري أو معدل نضوب مورد معين .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more