"la convención a través" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية عن طريق
        
    • الاتفاقية من خلال
        
    • الاتفاقية بواسطة
        
    • الاتفاقية عبر
        
    • للاتفاقية من خلال
        
    • بالاتفاقية من خلال
        
    ¿Cómo se puede movilizar a más Estados partes para que respalden la aplicación de la Convención a través de medidas de cooperación y asistencia internacionales? Cumplimiento UN كيف يمكن حشد المزيد من الدول الأطراف لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق تدابير التعاون الدولي والمساعدة الدولية؟
    Cuando tuve el privilegio de dirigirme a esta Asamblea el año pasado bajo el tema del derecho del mar, expresé nuestro apoyo a los esfuerzos del Secretario General por lograr la participación universal en la Convención a través de consultas oficiosas. UN عندما تشرفت بمخاطبة هذه الجمعية في العام الماضي بشأن البند المتعلق بقانون البحار، أعربت عن تأييدنا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية عن طريق مشاورات غير رسمية.
    Se estimó que existía la necesidad de seguir debatiendo y cooperando en los planos nacional, regional y local sobre la manera de integrar los principios de la Convención en la información de los medios de comunicación y aplicar la Convención a través de los medios. UN ورئي أنه توجد حاجة إلى إجراء مزيد من النقاش والتعاون على الصُعد الوطنية والاقليمية والمحلية بشأن إدراج مبادئ الاتفاقية في التقارير التي تنشرها وسائط اﻹعلام وتنفيذ الاتفاقية عن طريق هذه الوسائط.
    Su país continuará apoyando los objetivos de la Convención a través de sus contribuciones voluntarias. UN وسوف يستمر بلده دعم أهداف الاتفاقية من خلال التبرعات.
    97. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por coordinar la aplicación de la Convención a través del Consejo de Ministros, el ministerio al que compete la responsabilidad de los derechos humanos y el Comité interministerial de seguimiento. UN 97- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تنسيق تنفيذ الاتفاقية بواسطة مجلس الوزراء والوزارة المسؤولة عن حقوق الإنسان، ولجنة المتابعة المشتركة بين الوزارات.
    Otro tema de debate será un proyecto de decisión sobre el aumento del apoyo a la aplicación de la Convención a través del establecimiento de una Dependencia de Apoyo a la Aplicación. UN كما تتضمن المناقشة كذلك مشروع مقرر بشأن تعزيز تنفيذ الاتفاقية عبر إنشاء وحدة لدعم التنفيذ.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha seguido ampliando y esclareciendo el contenido normativo de la Convención a través de sus recomendaciones generales. UN فقد واصلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توسيع وتوضيح المحتوى المعياري للاتفاقية من خلال توصياتها العامة.
    1. Apoyo al seguimiento de la aplicación de la Convención a través del proceso de presentación de informes nacionales UN 1- دعم رصد تنفيذ الاتفاقية عن طريق عملية إعداد التقارير الوطنية
    1. Apoyo al seguimiento de la aplicación de la Convención a través del proceso de presentación de informes, en: 1.1. UN 1- دعم رصد تنفيذ الاتفاقية عن طريق عملية إعداد التقارير على النحو التالي:
    Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas reconocen la importancia de fortalecer la Convención a través de negociaciones multilaterales en favor de un protocolo jurídicamente vinculante. UN وتعترف دول الحركة الأطراف بأهمية تعزيز الاتفاقية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى اعتماد بروتوكول ملزم قانونا.
    Una ventanilla del mecanismo financiero pertinente creado en el marco de la Convención a través de [un fondo internacional para el clima] [un fondo especial para el cambio climático] [un fondo para la mitigación]. UN حيز للآلية المالية ذات الصلة المنشأة بموجب الاتفاقية عن طريق [صندوق دولي للمناخ] [صندوق خاص بتغير المناخ] [صندوق للتخفيف من آثار تغير المناخ].
    7. Insta a todos los Estados a continuar ocupándose de la cuestión al más alto nivel político y, si están en condiciones de hacerlo, a promover la adhesión a la Convención a través de contactos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales, actividades de divulgación, seminarios y otros medios; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف والتوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    7. Insta a todos los Estados a continuar ocupándose de la cuestión al más alto nivel político y, si están en condiciones de hacerlo, a promover la adhesión a la Convención a través de contactos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales, actividades de divulgación, seminarios y otros medios; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف والتوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    25. Los Estados partes, con miras a potenciar la aplicación de la Convención a través de la educación y la concienciación de los especialistas en las ciencias de la vida como medida preventiva en el espíritu del artículo IV de la Convención, podrían considerar: UN 25- قد تنظر الدول الأطراف، في مسعاها إلى النهوض بتنفيذ الاتفاقية عن طريق تثقيف أخصائيي علوم الحياة وتوعيتهم، باعتبار ذلك أحد التدابير الوقائية، استلهاما لروح المادة الرابعة من الاتفاقية، في ما يلي:
    7. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político y a que, si están en condiciones de hacerlo, promuevan la adhesión a la Convención a través de contactos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales, actividades de divulgación, seminarios y otros medios; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف، وعن طريق التوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    7. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político y a que, si están en condiciones de hacerlo, promuevan la adhesión a la Convención a través de contactos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales, actividades de divulgación, seminarios y otros medios; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف، وعن طريق التوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    - En colaboración con el UNICEF, la Sultanía ha realizado esfuerzos claros para difundir la Convención a través del Ministerio de Desarrollo Social, en concierto con las asociaciones de mujeres y los organismos competentes, por medio de programas periódicos para dar mayor difusión a la Convención y darla a conocer a todas las partes interesadas, incluidas todas las personas que trabajan con niños. UN - تقوم السلطنة بالتعاون مع منظمة اليونيسيف بجهود واضحة لنشر الاتفاقية عن طريق وزارة التنمية الاجتماعية بالتعاون مع الجمعيات النسائية والجهات المختصة من خلال برامج دورية لزيادة نشر الاتفاقية، وتعريف جميع المختصين والعاملين مع الأطفال بالاتفاقية؛
    Su delegación continuará apoyando los objetivos de la Convención a través de sus contribuciones voluntarias. UN وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته.
    Además, se había creado un sólido sentido de identificación con la Convención a través del trabajo de colaboración llevado a cabo como parte de la labor del Mecanismo. UN وقد نشأ شعور قوي بامتلاك زمام الاتفاقية من خلال الجهد التعاوني المضطلع به في عمل الآلية.
    Además, en consonancia con uno de los principales objetivos de la Convención y el mecanismo de examen de su aplicación, a saber, el apoyo a la labor realizada por los países en desarrollo con miras a aplicar la Convención a través de la asistencia técnica específica, se hará particular hincapié en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la adopción de medidas contra la corrupción. UN وسيجرى التركيز بوجه خاص، تمشّيا مع أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقية وآلية استعراض تنفيذها، الذي هو دعم جهود البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية بواسطة تقديم مساعدة تقنية هادفة، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومناهضة الفساد.
    En este sentido, los Estados miembros del Movimiento que son partes en la Convención sobre las armas biológicas reconocen la importancia particular de fortalecer la Convención a través de negociaciones multilaterales destinadas a establecer un protocolo jurídicamente vinculante y lograr la adhesión universal a la Convención. UN وفي هذا الصدد، تقر الدول الأعضاء في الحركة الأطراف في الاتفاقية بالأهمية الكبيرة لتعزيز الاتفاقية عبر مفاوضات متعددة الأطراف لإعداد بروتوكول ملزم قانونا ولتحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Egipto trabaja para hacer efectivos los derechos del niño de forma integral sobre la base de los principios generales de la Convención a través de tres niveles diferentes: la legislación, las políticas generales y los programas. UN وتعمل مصر على أن تنفذ حقوق الطفل بشكل متكامل يعتمد المبادئ العامة للاتفاقية من خلال ثلاث مستويات هي: التشريعات والسياسات العامة والبرامج.
    El Togo espera recibir más apoyo internacional en sus iniciativas para educar a la población sobre la Convención a través de los medios de comunicación, los canales tradicionales de información, folletos y talleres de capacitación. UN وأعربت عن أمل بلدها في أن يتلقى مزيدا من الدعم الدولي لجهوده الرامية إلى تثقيف السكان فيما يتعلق بالاتفاقية من خلال وسائل الإعلام والقنوات التقليدية للإعلام والنشرات وحلقات العمل التدريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more