Un Estado parte señaló como buena práctica que había hecho solicitudes de extradición invocando la Convención como fundamento jurídico. | UN | وأشارت دولة طرف واحدة إلى أنها سبق أن قدمت طلبات تسليم مطلوبين باستخدام الاتفاقية كأساس لذلك. |
La falta de tratados bilaterales se consideró un problema para la asistencia judicial recíproca, y se destacó la importancia de utilizar la Convención como fundamento jurídico. | UN | واعتُبر عدم وجود معاهدات ثنائية من التحديات القائمة أمام تبادل المساعدة القانونية، وشُدِّد على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
Utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca | UN | استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
Varios de ellos indicaron que su legislación preveía la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la extradición. | UN | وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين. |
También confirman la importancia estratégica de la Convención como fundamento de las medidas y la cooperación a nivel internacional, regional y mundial en el sector marítimo. | UN | كما أنها تؤكد الأهمية الاستراتيجية للاتفاقية كأساس للعمل والتعاون الوطني والإقليمي والدولي في القطاع البحري. |
Se procedió de esa forma especialmente en el caso de los países que no podían emplear la Convención como fundamento jurídico. | UN | وقُدّمت مثل تلك التوصيات على الأخص إلى البلدان التي لا تستطيع استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم. |
La República Unida de Tanzanía tiene experiencia en la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca. | UN | ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
Un orador alentó a los países a que utilizaran la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca o como complemento de los tratados bilaterales. | UN | وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية. |
En el plano legislativo, esas prácticas comprendían, por ejemplo, enfoques amplios y flexibles de la doble incriminación, la ratificación de tratados bilaterales y regionales y la utilización de la Convención como fundamento jurídico. | UN | ومن الأمثلة على تلك الممارسات، في الجانب التشريعي، اتباع نهوج مرنة وواسعة النطاق في مسألة ازدواجية التجريم، والتصديق على المعاهدات الثنائية والإقليمية، واستخدام الاتفاقية كأساس قانوني. |
:: Considerar la posibilidad de utilizar la Convención como fundamento jurídico de la extradición, teniendo en cuenta las indicaciones de que Filipinas podría modificar su declaración a este respecto, siempre que se cumpla el requisito de la doble incriminación. | UN | :: النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين، مع ملاحظة وجود إشارات إلى أنَّ الفلبين قد تنظر في تعديل إعلانها الصادر في هذا الصدد، بشرط تحقّق ازدواجية التجريم. |
No hay experiencia en cuanto a la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, aunque los funcionarios confirmaron que no existe ningún impedimento legal a la utilización de la Convención con ese fin. | UN | ولم يسبق أنْ استُخدمت الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون، وإنْ أكَّد المسؤولون أنَّه لا توجد عقبة قانونية أمام استخدام الاتفاقية على هذا النحو. |
Algunos oradores proporcionaron ejemplos e información estadística de carácter nacional en relación con la utilización de la Convención como fundamento jurídico para la extradición y la asistencia judicial recíproca. | UN | وقدَّم بعض المتكلِّمين أمثلة ومعلومات إحصائية وطنية عن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente los objetivos y las disposiciones de la Convención como fundamento normativo en la elaboración o actualización de sus planes de acción en favor de la mujer. | UN | 581 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعمل على نحو كامل أهداف وأحكام الاتفاقية كأساس معياري في وضع أو تحديث خطط عملها للمرأة. |
Sin influir en los procesos establecidos de adopción de decisiones, la utilización de la Convención como fundamento común para fijar objetivos pragmáticos y definir formas de lograr estos objetivos permitirá promover un mejor conocimiento, disipar ideas preconcebidas y focalizarse más en el logro de resultados mensurables. | UN | وبدون المساس بعمليات صنع القرار الراسخة، فإن استخدام الاتفاقية كأساس مشترك لتحديد أهداف عملية ولإيجاد سبل لتحقيق تلك الأهداف من شأنه أن يهيئ فهما أفضل ويبدد الأفكار المسبقة ويشحذ الاهتمام بتحقيق نتائج قابلة للقياس. |
El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente los objetivos y las disposiciones de la Convención como fundamento normativo en la elaboración o actualización de sus planes de acción en favor de la mujer. | UN | 17 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعمل على نحو كامل أهداف وأحكام الاتفاقية كأساس معياري في وضع أو تحديث خطط عملها للمرأة. |
a) Utilizando la Convención como fundamento jurídico de la cooperación internacional; | UN | (أ) استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي؛ |
Aunque, en principio, muchos Estados parte podían utilizar la Convención como fundamento de la extradición, en la práctica eso casi nunca sucedía. | UN | ٣٢- مع أنَّ دولاً أطرافاً كثيرة تستطيع، من حيث المبدأ، أن تستخدم الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين، فقد تبيّن، من حيث الممارسة، أنَّ الاتفاقية نادراً ما استُخدمت لهذا الغرض. |
Numerosos oradores se mostraron dispuestos a utilizar la Convención como fundamento jurídico para la extradición y la asistencia judicial recíproca. | UN | وأبدى متكلمون كثيرون استعدادهم القوي لاستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
El otro país podía usar o bien un acuerdo entre dos organismos de policía o bien la Convención como fundamento jurídico; no obstante, no se habían presentado casos. | UN | وبإمكان البلد الآخر اتخاذ اتفاق بين اثنين من أجهزة الشرطة أو الاتفاقية أساساً قانونياً؛ غير أنه لم يعرض أيَّ حالة بهذا الخصوص. |
Rumania puede considerar la Convención como fundamento jurídico para efectuar el traslado de un extranjero condenado por un tribunal rumano o de un nacional rumano condenado en el extranjero. | UN | ولعل رومانيا تود اعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً عند نقل مواطن أجنبي أدانته محكمة رومانية أو مواطن روماني جرت إدانته في الخارج. |
Se recomendó a los Estados que necesitaban un tratado como fundamento para la extradición y que todavía no hubiesen comunicado al Secretario General si podían usar la Convención como fundamento jurídico de conformidad con el párrafo 6 que lo hicieran. | UN | وأوصيت الدول التي تشترط أساساً تعاهديًّا لتسليم المطلوبين والتي لم تُخطر بعد الأمين العام بشأن إمكانية استخدامها للاتفاقية كأساس قانوني، تماشيا مع الفقرة 6، بأن تخطر الأمين العام بذلك. |