"la convención con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية مع
        
    • الاتفاقية فيما
        
    • الاتفاقية من
        
    • للاتفاقية مع
        
    • للاتفاقية فيما
        
    • للاتفاقية التي
        
    • الاتفاقية وبين
        
    • الاتفاقية بقدر
        
    • الاتفاقية أم لا يتمثل
        
    • للاتفاقية في أوساط
        
    • بين الاتفاقية
        
    • الاتفاقية على نحو
        
    • الاتفاقية في ما يتعلق
        
    • الاتفاقية لكي
        
    • مع إبداء
        
    También hace un llamamiento a los Estados que han ratificado la Convención con reservas para que reevalúen sus posiciones de manera que se puedan alcanzar los objetivos de la Convención. UN كما أن وفدها يناشد أيضا الدول التي صدقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظات أن تعيد تقييم مواقفها حتى تحقق الاتفاقية أهدافها.
    Algunos Estados estaban examinando la compatibilidad de la Convención con la política y la legislación internas. UN وهناك دول كثيرة تبحث مدى توافق الاتفاقية مع القوانين والسياسات المحلية.
    Esta estipulación está de acuerdo con los principios fijados en la Convención con respecto a la delimitación de la zona económica exclusiva y de la plataforma continental. UN ويتفق هذا النص مع المبادئ الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    Canadá también declaró que no aceptaba ninguno de los procedimientos previstos en la sección 2 de la Parte XV de la Convención con respecto a las controversias mencionadas en el párrafo 1 del artículo 298 de la Convención. UN وأعلنت كندا أيضا أنها لا تقبل بأي من الاجراءات المنصوص عليها فــي الفرع ٢ من الجزء الخامس عشر من الاتفاقية فيما يتعلق بالمنازعات المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٢٩٨ من الاتفاقية.
    Conforme a uno de ellos, se establecerá una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de los Estados Partes para aplicar la Convención. UN وسيجري، وفقا لاحدى هذه المواد، انشاء مؤتمر لﻷطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    La constitución de una secretaría conjunta para la Convención con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría ha brindado una oportunidad de maximizar las sinergias entre los departamentos de las Naciones Unidas. UN وأتاح إنشاء أمانة مشتركة للاتفاقية مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة فرصة لتحقيق أقصى قدر من نقاط القوة فيما بين إدارات الأمم المتحدة.
    El número de países que han ratificado la Convención con reservas también ha aumentado considerablemente. UN وقالت إن عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظات تزايد بشكل كبير أيضا.
    Guernsey está estudiando activamente la posibilidad de extender la Convención con el gobierno del Reino Unido, pero ha solicitado una reserva en materia de impuestos. UN وتقوم غيرنزي ببحث إمكانية أن تكون مشمولة بتطبيق الاتفاقية مع حكومة المملكة المتحدة إلا أنها طلبت تسجيل تحفظ فيما يتعلق بالضريبة.
    La Unión Europea desea compartir su experiencia en la aplicación de la Convención con todos los Estados partes. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يتبادل ما لديه من خبرة في تنفيذ الاتفاقية مع جميع الدول الأطراف.
    Los Estados que han ratificado la Convención con reservas deben retirar dichas reservas con efecto inmediato; UN :: وعلى الدول التي صدّقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظاتها، أن تسحب هذه التحفظات على الفور؛
    Aunque el Congreso Nacional General ya ha aprobado la ratificación de la Convención con una reserva general, el instrumento de ratificación aún no se ha depositado. UN ورغم أن المؤتمر الوطني العام وافق في وقت سابق على التصديق على الاتفاقية مع إبداء تحفظ عام، فإن صك التصديق لم يودع بعد.
    También tomamos nota de los empeños de los Estados Partes para conciliar la Convención con la acción mundial y regional encaminada a la protección del medio ambiente marino y a la conservación de los recursos marinos vivos. UN كما تلحظ جهود الدول اﻷطراف لمواءمة الاتفاقية مع اﻹجراءات اﻹقليمية والعالمية لحماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية الحية.
    Acoge también con agrado la retirada inminente de la reserva al artículo 7 de la Convención, con respecto a las mujeres y el ejército. UN وترحب اللجنة أيضا بالسحب الوشيك للتحفظ على المادة 7 من الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة والقوات المسلحة.
    En estos casos, el Tribunal se ha ocupado de aclarar la norma contenida en el artículo 292 de la Convención con respecto a la pronta liberación de buques. UN وفي هذه القضايا اشتركت المحكمة في توضيح القاعدة الواردة في المادة 292 من الاتفاقية فيما يتعلق بالإفراج السريع عن السفن.
    Las observaciones formuladas en relación con los artículos anteriores de la Convención con respecto a los derechos de la mujer se aplican también a las mujeres de las zonas rurales. UN تنطبق بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية الملاحظات التي أُبديت تحت ما سبق من مواد الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    :: Mantenimiento de relaciones con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y otros Estados partes en la Convención, con respecto a asuntos relativos a esta última; UN :: تعهد العلاقات مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية فيما يتعلق بمسائل الاتفاقية،
    La Corte ha establecido la constitucionalidad de la Convención con respecto a la ley mediante la cual se ratificó. UN وقد سَجَّلَت المحكمةُ دستوريةَ الاتفاقية فيما يتعلق بالقانون الذي صُدِّق عليها بموجبه.
    Los Estados Federados de Micronesia seguirían examinando sus reservas a la Convención con vistas a eliminarlas en última instancia. UN وستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة استعراض تحفظاتها على الاتفاقية من أجل إحراز تقدم في سبيل رفعها في نهاية المطاف.
    TRIAL prestó asistencia a países como el Iraq en la aplicación de la Convención con participación en conferencias internacionales y la publicación de recomendaciones específicas. UN وساعدت الرابطة بلداناً مثل العراق في تنفيذ الاتفاقية من خلال المشاركة في مؤتمرات دولية ونشر توصيات محددة الهدف.
    Se hizo hincapié en que el principal objetivo de un mecanismo de examen era prestar asistencia a los Estados para que mejoraran su aplicación de la Convención con el debido respeto a la soberanía de cada Estado. UN وجرى التشديد على أن الهدف الرئيسي لآلية الاستعراض هو مساعدة الدول في تعزيز تنفيذها للاتفاقية مع الاحترام الواجب لسيادة الدول.
    :: Si la extradición solicitada con el propósito de que se cumpla una condena es denegada por el hecho de que la persona buscada es nacional de Azerbaiyán, este país debería garantizar la aplicación directa de sus tratados regionales o de la Convención con respecto a la ejecución de la condena impuesta o el resto pendiente. UN ● في حال رفض تسليم مطلوبين لأغراض إنفاذ حكم بسبب كونهم من رعايا أذربيجان، ينبغي لأذربيجان أن تكفل التطبيق المباشر للمعاهدات الإقليمية أو للاتفاقية فيما يتعلق بإنفاذ الحكم أو ما تبقى منه.
    Partes incluidas en el anexo I de la Convención con economías en transición UN الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية
    La Sra. Kwaku, haciendo suyas las observaciones de la oradora anterior, dice que reconoce las dificultades de Maldivas para conciliar algunas de las disposiciones de la Convención con su propias leyes basadas en la Shari ' a. UN 19 - السيدة كواكو: قالت، مصدقة على تعليقات المتكلمة السابقة، إنها تقدر الصعوبات التي تلاقيها ملديف في التوفيق بين أحكام الاتفاقية وبين قوانينها المستندة إلى الشريعة.
    Por ejemplo, según Imbert, " [...] no hay ninguna razón para pensar que el Estado no estudiará el texto de la Convención con el debido cuidado, para saber exactamente las reservas que desea mantener, abandonar o formular " . UN وهكذا، يرى أمبير أنه " لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الدولة لن تدرس نص الاتفاقية بقدر كاف من الإمعان للوقوف على وجه الدقة على ما تريد الإبقاء عليه أو التخلي عنه أو إبداءه من تحفظات " () .
    A este respecto, el Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité, conforme a la cual se determina si la devolución forzosa de una persona a otro país constituye una violación del artículo 3 de la Convención con el fin de dictaminar si la persona en cuestión se halla personalmente en peligro de ser víctima de tortura en el país al que sería devuelta. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي رأت فيها أن الغرض من تحديد ما إذا كانت الإعادة القسرية لشخص ما إلى بلد آخر تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من الاتفاقية أم لا يتمثل في البت فيما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر(ﻫ) التعذيب عقب إعادته إلى ذلك البلد().
    El CICR también ha promovido las normas humanitarias de la Convención con actores no estatales en distintos contextos. UN كما عملت اللجنة على الترويج للقواعد الإنسانية للاتفاقية في أوساط جهات فاعلة غير تابعة للدول في مختلف السياقات.
    Asimismo, era obvio que las medidas adoptadas en la región del mar de Aral tendrían que contar con el apoyo de la Convención y que, por consiguiente, deberían estudiarse diferentes maneras de vincular la Convención con la situación del mar de Aral. UN ومن الواضح أيضا أن اﻹجراءات المتخذة في منطقة بحر آرال ستحتاج إلى دعم الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي بحث مختلف وسائل الربط بين الاتفاقية والحالة في بحر آرال.
    Ha adoptado detalladas observaciones sobre los pasos que deben dar los Estados Partes a fin de aplicar las disposiciones de la Convención con mayor eficacia y ha tratado de movilizar asistencia internacional para ayudar a los Estados Partes a cumplir sus recomendaciones. UN واصدرت ملاحظات مفصلة بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدول اﻷطراف لتطبيق أحكام الاتفاقية على نحو أكثر فعالية، وعملت على تعبئة المعونات الدولية لمساعدة الدول اﻷطراف للامتثال بالتوصيات.
    Sin embargo, no estamos menos comprometidos que los Estados partes en la Convención con mitigar el sufrimiento causado por las minas antipersonal. UN بيد أننا لا نقل التزاما عن الدول الأطراف في الاتفاقية في ما يتعلق بتخفيف المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que ponga en marcha urgentemente un sistema integral de recopilación de datos en todos los ámbitos contemplados en la Convención con objeto de evaluar la situación real de la mujer y de hacer un seguimiento de las tendencias a lo largo de los años. UN 63 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقيم على وجه السرعة نظاما شاملا لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لكي تقيم الوضع الفعلي للمرأة وتتابع الاتجاهات على مر الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more