"la convención que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية التي
        
    • للاتفاقية التي
        
    • الاتفاقية أن
        
    • للاتفاقية والتي
        
    • للاتفاقية أن
        
    • الاتفاقية والتي
        
    • الاتفاقية الذي
        
    • الاتفاقية المقرر
        
    • الاتفاقية ولكنها
        
    • بالاتفاقية التي
        
    • للاتفاقية الذي
        
    • الاتفاقية إلى
        
    • بالاتفاقية والتي
        
    • الاتفاقية بأن
        
    • المؤتمر أن
        
    Como nación marítima, las Bahamas conceden una enorme importancia a la Convención que ha conducido a la creación de un nuevo régimen jurídico para los océanos. UN وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    También es muy importante recordar las partes de la Convención que tratan las zonas que están fuera de la jurisdicción nacional. UN ومن المهم جدا كذلك ذكر أجزاء الاتفاقية التي تعنى بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    El fruto de esos empeños aparece en la Convención que acabamos de aprobar. UN وترد نتائج هذه المساعي في الاتفاقية التي اعتمدناها للتو.
    Una de las características más satisfactorias de la Convención que hoy firmamos es que refleja una preocupación básica del mundo en desarrollo y trata de resolver directamente los problemas humanos. UN يتمثل أهم المعالم المرضية للاتفاقية التي نوقعها اليوم في أنها تعكس انشغالا رئيسيا في العالم النامي وتسعى على نحو مباشر إلى التصدي للمشكلات اﻹنسانية الحقيقية.
    Exhortando a los Estados que aún no son partes en la Convención que la ratifiquen o se adhieran a ella, UN وإذ تطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها،
    Presentación de informes y examen de la información suministrada por las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que son también Partes en el Protocolo de Kyoto. UN إبلاغ واستعراض المعلومات المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والتي هي أطراف أيضاً في بروتوكول كيوتو.
    Una parte de esta labor tiene su origen en las disposiciones de la Convención que exigen que se tomen ciertas decisiones en el primer período de sesiones. UN وينشأ جزء من هذه اﻷعمال عن أحكام الاتفاقية التي تقتضي اتخاذ مقررات معينة في الدورة اﻷولى.
    Otras disposiciones de la Convención que requieren la aplicación de legislación nacional forman parte de la legislación neocelandesa desde hace más de un decenio. UN وبعض أحكام الاتفاقية التي تتطلب تطبيق تشريعات محلية، تشكل منذ أكثر من عقد جزءا من القانون في نيوزيلندا.
    Se opinó que solamente podrían hacerse valer ante los tribunales las disposiciones de la Convención que establecieran obligaciones absolutas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يجوز أن تخضع لتلك اﻷهلية سوى أحكام الاتفاقية التي تفرض التزامات مطلقة.
    No obstante, hemos estudiado cuidadosamente el texto de la Convención que surgió en Oslo. UN مع ذلك، درسنا بعناية نص الاتفاقية التي انبثقت مــــن أوسلو.
    El objetivo principal del actual período de sesiones es garantizar una puesta en marcha segura de los mecanismos de la Convención que garanticen la eficacia y la universalidad de este acuerdo. UN والمهمة الرئيسية للدورة الحالية هي تأمين الاطلاق اﻵمن ﻵلية الاتفاقية التي ستضمن فعالية المعاهدة وعالميتها.
    La reserva formulada por el Estado de Qatar no identifica claramente cuáles son las disposiciones concretas de la Convención que el Estado de Qatar no tiene la intención de aplicar. UN والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها.
    Cuando se revisen los planes de estudios sin duda se tendrá en cuenta la Convención, que será también objeto de estudio en las facultades de derecho y de medicina. UN ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب.
    Por consiguiente, la Convención que se estaba elaborando debía tener por objeto la protección del personal de las Naciones Unidas en las situaciones en que más estaba en peligro. UN ولذلك ينبغي للاتفاقية التي يجري اعدادها أن ترمي الى حماية موظفي اﻷمم المتحدة في الحالات التي يتعرضون فيها ﻷشد اﻷخطار.
    El presente documento describe los resultados del primer presupuesto anual de la Convención que está en su séptimo mes de ejecución. UN وتصف هذه الوثيقة أداء الميزانية السنوية الأولى للاتفاقية التي دخلت الشهر السابع من تنفيذها.
    Pido a los Estados que son parte en la Convención que garanticen su plena aplicación. UN وأطلب إلى الدول التي قامت فعلا بالانضمام إلى هذه الاتفاقية أن تكفل تنفيذها التام.
    Presentación de informes y examen de la información suministrada por las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que son también Partes en el Protocolo de Kyoto. UN إبلاغ واستعراض المعلومات المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والتي هي أطراف أيضاً في بروتوكول كيوتو.
    El grupo de análisis señaló que sería útil para la Convención que el Níger informara anualmente a los Estados partes de lo siguiente: UN ورأى الفريق أنه سيكون من المفيد بالنسبة للاتفاقية أن يقدم النيجر إلى الدول الأطراف تقارير سنوية عن المسائل التالية:
    . En ese informe se exhorta a los Estados partes en la Convención que han formulado reservas a que las retiren o las modifiquen. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    Noruega presidirá la Segunda Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención, que se celebrará en Colombia este año. UN وسترأس النرويج المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية الذي يعقد في كولومبيا في وقت لاحق هذا العام.
    Sin embargo, de cara a la celebración de la Segunda Conferencia de Revisión de la Convención que se celebrará próximamente en Cartagena de Indias (Colombia), persisten importantes retos. UN غير أن تحديات هائلة لا تزال تخيّم على الأفق قبل المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية المقرر أن ُيعقد قريبا في كرتاخينا بكولومبيا.
    Cartas similares fueron a su vez enviadas a los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados partes en la Convención que aún no son partes en el Protocolo II enmendado. UN ووجهت رسائل أخرى إلى وزراء خارجية الدول التي هي أطراف في الاتفاقية ولكنها لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل.
    La comunidad internacional da la impresión de que no se interesa suficientemente por la Convención, que es una parte integral del proceso de Río. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    Estamos siguiendo muy atentamente el proceso preparatorio de la Conferencia de examen de la Convención, que se convocará el año entrante. UN ونتابع عن كثب العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للاتفاقية الذي سيعقد في العام القادم.
    Aprovecho esta oportunidad para pedir a los Estados que no son Partes en la Convención que se adhieran a ésta. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أدعو جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية إلى الانضمام إليها.
    El administrador del DIT también invita a algunos participantes de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención que son Partes en el Protocolo de Kyoto. UN كما تدعو إدارة سجل المعاملات الدولي عدداً من المشارِكين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية والتي هي أطراف في بروتوكول كيوتو.
    La Unión pide a los Estados signatarios de la Convención que finalicen sus respectivos procedimientos de ratificación lo antes posible. UN ويطالـــب الاتحاد جميع الدول الموقعة على الاتفاقية بأن يستكمــــل كــل منهــــا إجراءات تصديقه في أقرب وقــت ممكـــن.
    Por regla general, todos los Estados Partes en la Convención que participen en la Conferencia podrán estar representados en esos órganos, a menos que se decida lo contrario. UN وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشترك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more