Esto genera un entorno propicio para que florezca el espectro completo de la creatividad humana y se pueda generar prosperidad. | UN | فمن خلال سيادة القانون تنشأ بيئة يمكن فيها لجميع أشكال الإبداع البشري أن تزدهر وللرخاء أن يتحقق. |
El Alto Comisionado ha depositado grandes esperanzas en esta observación general que reflejará sin duda ninguna la creatividad del Comité. | UN | وتتوقع المفوضية السامية الكثير من هذا التعليق العام الذي سيعكس بلا أدنى شك قدرة اللجنة على الإبداع. |
El HIVOS cree en la creatividad y la capacidad de las personas. | UN | وهيفوس منظمة تؤمن في قدرة الأفراد على الإبداع وفي طاقاتهم. |
En toda sugerencia que abogue por la creatividad en esta materia se deberá respetar la consideración anterior. | UN | إن أي اقتراح للإبداع بشأن هذه المسألة يجب أن يحترم النقطة السابقة. |
Toda persona tiene derecho a disfrutar de la cultura, a la creatividad y el deber de preservar, proteger y valorar el patrimonio cultural. | UN | لكل شخص الحق في التمتع بالثقافة والإبداع الثقافي ويقع على كل شخص واجب الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته واحترام قيمته. |
Además, los mediadores deben utilizar la creatividad y el ingenio, el tacto y la empatía para facilitar el proceso de mediación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على الوسيط أن يستعين بصفات الإبداع والابتكار فضلاً عن اللباقة والتعاطف لمساعدة عملية الوساطة. |
Concluyó insistiendo en que no había futuro sin cultura, y que la creatividad formaba parte de la cultura. | UN | واختتم الوزير بالتشديد على أنه لا مستقبل بدون ثقافة وأن الإبداع لا ينفصل عن الثقافة. |
El sistema educativo debía inspirar y estimular la generación de ideas nuevas, en lugar de sofocar la creatividad. | UN | وينبغي أن تحث النظم التعليمية وتشجع على التفكير خارج الإطار التقليدي بدلاً من خنق الإبداع. |
Los niños que participan se llevan a cambio un juguete que promueva la inclusión, la creatividad y el juego colectivo. | UN | ويتلقى الأطفال المشاركون في هذا النشاط مقابل لُعبهم لُعباً تشجع على إشراك الجميع وعلى الإبداع واللعب الجماعي. |
En Mauricio, la estrategia nacional se centra también en la creatividad para la diversificación y el crecimiento económicos. | UN | وفي موريشيوس، تركز الاستراتيجية الوطنية أيضا على القدرة على الإبداع لتحقيق النمو الاقتصادي وتنويع الاقتصاد. |
con la innovación, con la creatividad. El desarrollo viene no solo de las ideas cerebrales. | TED | الإبتكار ، الإبداع ، و التطور لا يأتي فقط من الأفكار في عقولنا. |
Bueno, la creatividad y la imaginación son cosas que nos permiten atacar problemas cuando no sabemos cómo abordarlos, | TED | الإبداع والتخيل هذه هي الأشياء التي نستخدمها لحل المشاكل التي لا نقدر على حلها عادة |
Lo creas o no, llevamos debatiendo la cuestión de la creatividad artificial y el tema de la inteligencia artificial hace más de 170 años. | TED | صدق أو لا تصدق، كان الناس يتنازعون في مسألة الإبداع الإصطناعي، إلى جانب مسألة الذكاء الإصطناعي، لأكثر من 170 عام. |
Unen a la gente y fomentan la creatividad y la cohesión social. | TED | فهي تقرّب الأشخاص من بعضهم البعض وتدعم الإبداع والتماسك الاجتماعي. |
La ciencia es inteligente, pero la creatividad grandiosa es algo menos reconocible, más mágico. Y ahora necesitamos esa magia. | TED | العلم ذكي, ولكن الإبداع الجيد هو شيء أقل انتشارا، وأكثر سحرا.. وهذا ما نحتاج إليه الآن |
:: Un sistema que desalienta la creatividad y la motivación personales, y conduce a un desempeño cada vez más insuficiente de las personas y los equipos. | UN | :: وجود نظام كابح للإبداع الفردي والحافز الفردي، مما يؤدي بصورة متزايدة إلى تردي أداء الأفراد والأفرقة. |
Hay señales alentadoras de una nueva mentalidad de trabajo en gestación que da importancia a la iniciativa, la creatividad y la flexibilidad. | UN | وثمة بوادر مشجعة تبشر بظهور ثقافة عمل جديدة أولوياتها المبادرة، والإبداع والمرونة. |
En última instancia, la creatividad, la visión y la determinación del pueblo somalí prevalecerán. | UN | ففــي نهاية المطاف سيسود إبداع الشعب الصومالي وبُــعد نظره وعزمــه. |
Desalienta la movilidad entre los departamentos de las Naciones Unidas y el terreno. Promueve el estancamiento, y no la creatividad. | UN | ومثبط للهمة، ولا يشجع على تنقل الموظفين بين إدارات الأمم المتحدة والميدان، ويشجع الجمود، بدلا من الابتكار. |
Por eso, también quiero explicar, porque Dave Eggers dijo que iba a interrumpirme si decía alguna mentira, o que no fuese verdad para la creatividad universal. | TED | إذاً ، أريد أن أشرح ايضا لأن ديف إيجر قال إنه سيضايقني اذا قلت شيئا كاذبا أو غير صحيح عن الابداع الكوني. |
Se adoptaron medidas encaminadas a fomentar los conocimientos especializados y cultivar la creatividad en la fuerza de trabajo. | UN | واتخذت خطوات لتعزيز المهارات وتشجيع القدرة الإبداعية لدى القوة العاملة. |
Sé que, como siempre, puedo contar con la dedicación, la competencia y la creatividad del personal del ACNUR para efectuar los ajustes. | UN | إنني أثق، كعهدي دائما، بأني استطيع الاعتماد على التزام وكفاءة وإبداع موظفي المفوضية في إجراء التعديلات. |
la creatividad de sus políticas y la importancia de sus logros han valido a Kazajstán un amplio reconocimiento. | UN | وكازاخستان معروفة على نطاق واسع أيضاً لما حققته من إنجازات هامة، عن طريق سياساتها الخلاقة. |
Los sistemas digitales eran importantes para vincular la tecnología con la creatividad a través de la educación y la innovación empresarial. | UN | وللنظم الرقمية أهمية في ربط التكنولوجيا بالإبداع عن طريق التعليم والابتكار في قطاع الأعمال التجارية. |
La Comisión apoya un programa encaminado a proteger los hitos de la creatividad y los logros de los filipinos, y al mismo tiempo promover el turismo cultural. | UN | وتدعم اللجنة برنامجاً يهدف إلى حماية معالم الإنجازات والإبداعات في الفلبين، وتعمل في الآن ذاته على النهوض بالسياحة الثقافية. |
Vivimos todavía en una situación de incertidumbre en la que la inestabilidad gana espacios a la paz y en la que surgen nuevas amenazas, que ponen a prueba la velocidad, la creatividad y la determinación política de esta Organización y de los Gobiernos que la forman. | UN | إننا لا نزال في حالة غموض، حيث يتعدّى عدم الاستقرار على السلام وتنشأ مخاطر جديدة، مختبرة بداهة هذه المنظمة والبلدان التي تضمها، وإبداعها وإرادتها السياسية. |
No hay genio como el que reside en la energía y la creatividad de la juventud. | UN | ليس هناك عبقرية مثل العبقرية الكامنة في طاقة الشباب وإبداعهم. |
La educación para el desarrollo no debe limitarse a llenar las mentes de información, sino que debe liberar la creatividad de la persona humana. | UN | وينبغي ألا يقتصر التعليم لأغراض التنمية على حشو الرؤوس بالمعلومات، بل يجب أن يطلق العنان لإبداع الإنسان. |
Esas condiciones no pueden reunirse de la noche a la mañana, aunque a veces los desequilibrios despiertan la creatividad. | UN | ولا يمكن الوفاء بهذه المقتضيات بين يوم وليلة، ولكن وجود الاختلالات يدفع أحيانا إلى العمل الخلاق. |