De no existir dichas condiciones, las intervenciones precipitadas o las decisiones erróneas podrían socavar a la credibilidad de la Organización. | UN | وفــي غيبــة مثــل هذه الظروف، يمكن أن تؤدي اﻹجراءات المتعجلة أو القرارات الخاطئــة إلى تناقص مصداقية المنظمــة. |
También arroja serias dudas sobre la credibilidad de la Conferencia y la Unión. | UN | وهو يبعث أيضا بشكل خطير على الشك في مصداقية المؤتمر ومنظمتكم. |
Pone de relieve la importancia de la representación pluralista de las fuerzas sociales y especialmente de la sociedad civil, para velar por la credibilidad de la institución; | UN | وهو يبرز أهمية التمثيل التعددي للقوى الاجتماعية، لاسيما المجتمع المدني، لكفالة مصداقية المؤسسة؛ |
Si se cambiaban esas conclusiones en este momento, se pondría en duda la credibilidad de la Comisión. | UN | ومن شأن تغيير هذه النتائج اﻵن أن يضر بمصداقية اللجنة. |
Además, el abogado impugna la credibilidad de la declaración jurada. | UN | وهو يجادل أيضا في موثوقية اﻹقرار المشفوع بيمين. |
Este desequilibrio pone en duda especialmente la legitimidad, la equidad y la credibilidad de la Organización. | UN | وهذا الاختلال يضع موضع التساؤل بصفة خاصة شرعية وإنصاف ومصداقية المنظمة. |
En cualquiera de los dos casos, la credibilidad de la Organización se ve seriamente afectada. | UN | وفي كل من الطريقين، تتلقى مصداقية المنظمة ضربة شديدة. |
Este giro también suscita graves interrogantes acerca de la credibilidad de la Comisión Especial, del carácter de su misión y de las intenciones de algunos de esos elementos. | UN | إن هذا التوجه يثير هو اﻵخر تساؤلات خطيرة عن مصداقية اللجنة الخاصة وطبيعة مهماتها ونوايا بعض العاملين فيها. |
Una evaluación del desempeño y una gestión de la actuación profesional sólidas y transparentes son elementos claves para aumentar la eficacia de las Naciones Unidas y promover la credibilidad de la Organización. | UN | ويشكل التقييم السليم الشفاف لﻷداء وإدارة اﻷداء عنصرين أساسيين في إرساء أمم متحدة أكثر فعالية وفي تدعيم مصداقية المنظمة. |
En esta esfera, como en muchas otras, la credibilidad de la Organización se mide por la capacidad que tenga de obtener resultados concretos sobre el terreno. | UN | وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، فإن مصداقية اﻷمم المتحدة تقاس بقدرتها على تحقيق نتائج محددة في الميدان. |
Por consiguiente, la credibilidad de la Corte como órgano principal y como medio eminente de solución pacífica de las controversias se encuentra en gran medida en manos de los Estados. | UN | وإن مصداقية المحكمة كجهاز أساسي ووسيلة مبرزة لتحقيق التسوية السلمية للمنازعات تكمن بذلك، في أيدي الدول إلى حد كبير. |
Para finalizar, he de subrayar mi idea principal: la credibilidad de la autoridad que ejercen los gobiernos y las Naciones Unidas. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على نقطة أعتبرها أساسية ألا وهي: مصداقية السلطة التي تمارسها الحكومات واﻷمم المتحدة. |
La autoridad de un gobierno nacional no depende únicamente de su propia credibilidad; depende también de la credibilidad de la entidad internacional más amplia de la que forma parte. | UN | إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها. |
Una mayor competitividad dinamiza la cadena que comienza en el crecimiento, se afianza en una mejor distribución de la riqueza y se consolida en la credibilidad de la democracia y de sus instituciones. | UN | فزيادة التنافس تدعم العملية التي تبدأ بالنمو، وهذه تتعزز بتوزيع أفضل للثروات، وتتوطد بمصداقية الديمقراطية ومؤسساتها. |
Esa incapacidad de adoptar decisiones normativas específicas daña la credibilidad de la Comisión, que, después de todo, es la guardiana de los recursos de la Organización. | UN | وقالت إن عدم قدرة اللجنة على اعتماد مقررات سياسة محددة يضر بمصداقية اللجنة، التي هي قبل كل اعتبار الوصي على موارد المنظمة. |
En este contexto, permítaseme expresar nuestra opinión de que, en ocasiones, el exceso de celo es tan negativo como aquello que se trata de evitar y puede dañar la credibilidad de la Comisión en su conjunto. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أعرب عن رأينا بأن الحماس الزائد قد يأتي أحيانا بنتائج سيئة وقد يضر بمصداقية الهيئة ككل. |
Este amplio respaldo denota la credibilidad de la Convención como instrumento de desarme y no proliferación. | UN | وهذا التأييد الواسع النطاق دليل على موثوقية الاتفاقية كصك لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Por ejemplo, es imperativo para la credibilidad de la Convención que los Estados Partes presenten declaraciones plenas y completas. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب لتأمين موثوقية الاتفاقية أن تقدم الدول اﻷطراف إعلانات كاملة وتامة. |
Sería acaso prematuro formular evaluaciones concluyentes sobre la crisis de Kosovo, pero lo que sí parece claro es que afectará, y ya ha afectado, el funcionamiento y la credibilidad de la Organización. | UN | وقد يكون من السابق ﻷوانه أن نجري تقييما شاملا ﻷزمة كوسوفو، لكن الواضح أنها أثرت وستؤثر في عمل ومصداقية هذه المنظمة. |
La participación de la Sra. Fedorchuk en la operación de verificación de compra en el caso Mirzoev no pone en duda la credibilidad de la testigo en el caso Matveyev. | UN | وتورّط السيدة فيدورشوك في عملية الاستدراج لشراء المخدرات في قضية ميرزوييف لا ينال من مصداقيتها كشاهدة في قضية ماتفييف. |
Esta situación es igualmente lamentable para la credibilidad de la Conferencia, tanto en lo que toca a su representatividad como su capacidad de tener en cuenta las nuevas realidades. | UN | والوضع مؤسف أيضا بالنسبة لمصداقية المؤتمر وبالنسبة لما يتعلق بعدد ممثليه وبقدرته على مراعاة ما يستجد من أمور واقعة. |
Es necesario realizar progresos, ya que está en juego la credibilidad de la Organización en su conjunto. | UN | ونحن بحاجة اﻵن إلى التحرك إلى اﻷمام. فمصداقية المنظمة ككل أصبحت عرضة للخطر. |
La experiencia muestra que cualquier iniciativa unilateral de la administración de cierta importancia puede menoscabar la confianza y el apoyo de los donantes y afectar negativamente la credibilidad de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة أن أي مبادرات تنفيذية كبيرة الحجم تُتخذ من جانب واحد قد تسفر عن تضعضع ثقة المانحين ودعمهم وقد تؤثر تأثيرا سلبيا على مدى الثقة في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |