la crisis económica y social que se inició provocó una pérdida de calidad de vida y un aumento de las tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | وإن الأزمة الاجتماعية والاقتصادية التي نتجت عن ذلك تسببت في انخفاض مستوى المعيشة وارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال. |
En ese entorno, han surgido nuevos retos globales: el cambio climático, la crisis económica y social, el terrorismo, la delincuencia internacional y el extremismo de todo tipo se han sumado ahora a la guerra y la pobreza y exigen esfuerzos colectivos urgentes. | UN | وفي تلك البيئة، برزت تحديات عالمية جديدة: تغير المناخ والأزمة الاقتصادية والاجتماعية والإرهاب والجريمة الدولية والتطرف بجميع أشكاله، هذا إلى جانب الحروب والفقر، وتلك أمورٌ تقتضي جميعها جهوداً جماعية. |
Las restricciones de acceso impuestas en la Franja de Gaza, sumadas a los períodos de violencia, han agravado profundamente la crisis económica y social y han generado una demanda aún mayor de servicios del Organismo. | UN | فقد أدت القيود المفروضة على الدخول إلى قطاع غزة، إلى جانب فترات العنف، إلى تفاقم شديد للأزمة الاقتصادية والاجتماعية ونتج عن ذلك زيادة الطلب أكثر على خدمات الأونروا. |