"la crisis mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة العالمية
        
    • للأزمة العالمية
        
    • بالأزمة العالمية
        
    • بأزمة
        
    • الأزمات العالمية
        
    • الأزمة المالية العالمية
        
    • الركود العالمي
        
    • والأزمة العالمية
        
    • للأزمات العالمية
        
    • إن أزمة
        
    • التباطؤ العالمي
        
    • للتباطؤ العالمي
        
    • بالتباطؤ العالمي
        
    • فالأزمة العالمية
        
    • على أزمة
        
    Los efectos de la crisis mundial y el progresivo endeudamiento externo, hicieron sentir su fuerza sobre la débil economía nacional. UN فقد كانت الآثار المترتبة على الأزمة العالمية وتزايد حجم الديون الخارجية شديدة الوطأة على اقتصاد وطني ضعيف.
    Se insistió en la necesidad de vigilar la evolución futura de la crisis mundial y de actualizar continuamente las observaciones. UN وقد شدد على أن تطور الأزمة العالمية في المستقبل يجب رصده، وأن هذا التقييم يجب تحديثه باستمرار.
    la crisis mundial incidió intensamente en las economías industrializadas, y el VAM se contrajo en alrededor del 13%. UN وأثرت الأزمة العالمية بقوة على الاقتصادات الصناعية ما أدى إلى انخفاضها بنحو 13 في المائة.
    Sus 10 compromisos representaron un progreso en el enfrentamiento de la crisis mundial del desempleo y la pobreza. UN فالتزاماته العشرة تشكل تقدما في التصدي للأزمة العالمية للبطالة والفقر.
    Comité sobre la crisis mundial de la seguridad vial UN اللجنة المعنية بالأزمة العالمية المتعلقة بسلامة الطرق
    Mi propio país, que depende en gran medida de los ingresos generados por el turismo, ya está sintiendo las repercusiones de la crisis mundial por la que están atravesando las industrias del transporte y el turismo. UN وقد بدأ بلدي الذي يعتمد اعتمادا شديدا على عائدات السياحة، يشعر بالفعل بآثار الأزمة العالمية في قطاعي النقل والسياحة.
    la crisis mundial del VIH/SIDA puede suponer una verdadera amenaza a menos que se dé la máxima prioridad a la aplicación de la Declaración. UN ويشكل تنامي الأزمة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تهديدا ماثلا ما لم يحظ تنفيذ الإعلان بأقصى أولوية ممكنة.
    El SIDA tiene un efecto singularmente devastador en el desarrollo y está en el centro de la crisis mundial de desarrollo. UN وللإيدز أثر مدمر على نحو متفرد على التنمية وهو في لب الأزمة العالمية للتنمية.
    Los mercados externos de bienes y servicios acusan la crisis mundial UN الأسواق الخارجية للسلع والخدمات تعكس آثار الأزمة العالمية
    Creemos que las Naciones Unidas y los países desarrollados deben ser la fuerza motriz para hacer frente a la crisis mundial. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تكون القوة الدافعة في مكافحة الأزمة العالمية.
    A ese respecto, mi delegación desea asegurar al Presidente Kerim su cooperación y su apoyo plenos para abordar la crisis mundial actual. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد للرئيس كريم تعاونه ودعمه الكاملين في معالجة الأزمة العالمية الحالية.
    la crisis mundial en la disponibilidad y el precio de los alimentos supone otro desafío sin precedentes para los países en desarrollo. UN إن الأزمة العالمية المتعلقة بتوفر وأسعار الغذاء تمثل تحديا آخر غير مسبوق للبلدان النامية.
    Afortunadamente, no lo hicimos porque, de haberlo hecho, la crisis mundial hoy habría sido una catástrofe mundial. UN وكان من حسن حظنا أننا لم نفعل ذلك، لأننا لو فعلنا، لكانت الأزمة العالمية اليوم قد تحولت إلى كارثة عالمية.
    la crisis mundial nos preocupa al igual que nuestra crisis preocupa al mundo. UN إن الأزمة العالمية تثير قلقنا مثلما تثير أزمتنا قلق العالم.
    Según vino a comprobarse, numerosas economías en desarrollo estarán así mejor preparadas para hacer frente a la crisis mundial que los países en los que se originó la crisis. UN واتضح أن بلدانا نامية كثيرة تكون هكذا أكثر استعدادا لتناول الأزمة العالمية من استعداد البلدان التي نشأت فيها الأزمة.
    Coincidirán conmigo en que este es un gran estímulo para superar los efectos de la crisis mundial. UN ولعلكم توافقونني الرأي في أن هذا حافز قوي جدا للتغلب على آثار الأزمة العالمية.
    Actualmente hacía uso de esos instrumentos en el marco de su respuesta a la crisis mundial. UN وهو يستخدم هذه الأدوات حاليا كجزء من استجابته للأزمة العالمية.
    Reconociendo que la crisis mundial de seguridad vial solo se podrá superar mediante la cooperación multisectorial y la asociación de todas las partes interesadas, tanto del sector público como del privado, con la participación de la sociedad civil, UN وإذ تسلم بأنه لا يمكن إيجاد حل للأزمة العالمية للسلامة على الطرق إلا من خلال التعاون بين عدة قطاعات وإقامة الشراكات بين جميع الأطراف المعنية في القطاعين العام والخاص كليهما، بمشاركة المجتمع المدني،
    Comité sobre la crisis mundial de la seguridad vial UN اللجنة المعنية بالأزمة العالمية المتعلقة بسلامة الطرق
    Los países en desarrollo son los más afectados por la crisis mundial alimentaria, que ha llegado a acarrear disturbios en algunos países. UN والبلدان النامية هي أشد البلدان إصابة بأزمة الأغذية العالمية، بل إنها تسببت في قلاقل اجتماعية في بعض البلدان.
    Además, en nuestro trabajo conjunto para resolver la crisis mundial, damos máxima prioridad a las necesidades del continente africano. UN وفضلا عن ذلك، نحن نعطي أولوية لاحتياجات القارة الأفريقية في عملنا المشترك لحل الأزمات العالمية.
    Por otra parte, la mayoría de los países africanos, con mercados financieros menos desarrollados y escasos vínculos con los mercados financieros mundiales, han permanecido aislados en cierta medida de la crisis mundial. UN أما معظم البلدان الأفريقية، بأسواقها المالية الأقل تطورا وروابطها المحدودة بالأسواق المالية العالمية، من ناحية أخرى، فكانت بعيدة إلى حد ما عن الأزمة المالية العالمية.
    En respuesta a la crisis financiera mundial de 2008 y 2009, la mayoría de los países de la CESPAO introdujo con éxito una política fiscal anticíclica para mitigar el impacto de la crisis mundial. UN واستجابة للأزمة المالية العالمية في عامي 2008 و 2009، وضع معظم بلدان اللجنة بنجاح سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية للتخفيف من أثر الركود العالمي.
    El mundo está en crisis y la crisis mundial actual en gran parte es consecuencia de la incapacidad del ser humano de estar a la altura de la comprensión y la responsabilidad que le exige el nuevo papel en el mundo. UN إن العالم يمر بأزمة حالياً، والأزمة العالمية الحالية مردها أساساً إلى عجز الإنسان عن فهم والاضطلاع بالمسؤوليات التي يتطلبها الدور الجديد الواجب أداؤه في العالم.
    La comunidad internacional necesita unirse para poder afrontar con eficacia la crisis mundial. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يتوحد كي يتمكن من التصدي بفعالية للأزمات العالمية.
    16. la crisis mundial de los refugiados requiere medidas de organización extraordinarias encaminadas a hallar soluciones a largo plazo. UN ١٦ - وأردف قائلا إن أزمة اللاجئين في العالم بأسره تتطلب اتخاذ تدابير تنظيمية غير عادية ترمي إلى إيجاد حلول طويلة اﻵجل.
    Esta subregión no es sólo especialmente vulnerable a los acontecimientos externos debido a que el PIB de varias economías depende en gran medida del comercio, sino también porque muchas de ellas concentran una gran parte de sus exportaciones en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones, que desencadenó la crisis mundial. UN وليست المنطقة دون الإقليمية هذه معرضة فحسب وبشكل خاص للتطورات الخارجية بسبب ارتفاع نسبة التجارة إلى الناتج المحلي الإجمالي للعديد من الاقتصادات، بل أن عددا من هذه الاقتصادات ركز كثيرا على الصادرات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو القطاع الذي سبب التباطؤ العالمي.
    Actuando de manera concertada, el Grupo de los 20, que incluye a los países desarrollados y en desarrollo más grandes, reaccionó con prontitud y resolución para detener la crisis mundial y enviar un firme mensaje de confianza y estabilidad. UN ومجموعة الـ 20، التي تضم أكبر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، قد عملت في تضافر وتجاوبت بسرعة وبهدف محدد لوضع حد للتباطؤ العالمي وتوجيه رسالة قوية للثقة والاستقرار.
    En el Asia oriental y nororiental, China siguió en gran medida inmune a la crisis mundial de 2001. UN 8 - وفي شمال شرقي آسيا، لم تتأثر الصين كثيرا بالتباطؤ العالمي في عام 2001.
    la crisis mundial aún no ha llegado a su fin, pero ya ha pasado lo peor. UN فالأزمة العالمية لم تنته بعد، ولكن مرحلتها الحرجة قد ولت.
    No obstante, Guinea-Bissau sigue expuesta a las consecuencias de la crisis mundial de alimentos por su dependencia de las importaciones de arroz. UN بيد أن غينيا - بيساو ما زالت معرضة للعواقب المترتبة على أزمة الغذاء العالمية بسبب اعتمادها على الأرز المستورد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more