"la cuarta parte de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزء الرابع من
        
    • ربع عدد
        
    • الباب الرابع من
        
    • ربع فترة
        
    • ربع المعدل
        
    • ربع السكان
        
    • الوحدة الرابعة من
        
    • كان ربع
        
    Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. UN فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل.
    Unas y otras serán objeto de directrices en el marco de la cuarta parte de la Guía de la práctica. UN فكلاهما ستوضع بشأنهما مبادئ توجيهية في إطار الجزء الرابع من دليل الممارسة.
    Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. UN فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل.
    La reducción del número de muertes por hemorragia, que representan aproximadamente la cuarta parte de la mortalidad materna, se considera una prioridad para el final del decenio. UN ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد.
    Según la cuarta parte de la Convención de Viena de 1978, tal situación se producirá, en principio, respecto del Estado surgido de la unificación de dos o más Estados, cuando se trate de tratados que, en la fecha de la sucesión de Estados, estuvieran en vigor respecto de cualquiera de los Estados predecesores. UN وبموجب الباب الرابع من اتفاقية فيينا لعام 1978، تتحقق هذه الحالة مبدئيا إزاء دولة ناتجة عن اتحاد دولتين أو أكثر، فيما يخص المعاهدات النافذة إزاء أي من الدول السلف في تاريخ خلافة الدول().
    Esto se produjo a pesar de que el autor no había aún cumplido la cuarta parte de la condena ni satisfecho las responsabilidades civiles, requisitos ambos a los que se supedita la concesión del beneficio y que fueron obviados porque la cuarta parte se cumpliría en breve y porque el autor había contraído el compromiso de satisfacer las mencionadas responsabilidades. UN وتم ذلك بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يكن قد قضى بعد ربع فترة عقوبته أو أوفى بالتزاماته المدنية، وكلاهما شرطان لمنح هذا الامتياز، وقد تم التخلي عنهما لأنه كان قد قضى تقريباً ربع مدة العقوبة وتعهد بالوفاء بالالتزامات المدنية المعنية.
    "Y recibió poder..." "sobre la cuarta parte de la Tierra" Open Subtitles أعطيت لهم السلطة على الجزء الرابع من الأرض
    Esos proyectos de directriz deberían figurar en la cuarta parte de la Guía de la práctica, dedicada a los efectos de las reservas y las declaraciones interpretativas, y se volverán a examinar en la tercera parte del presente informe. UN ومن المزمع إيراد مشاريع تلك المبادئ في الجزء الرابع من دليل الممارسة المخصص لآثار التحفظات والإعلانات التفسيرية، وستجري دراستها من جديد في الجزء الثالث من هذا التقرير.
    Expresando su reconocimiento al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) por su labor de preparación de la cuarta parte de la Guía Legislativa, relativa a las obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia, UN لما قام به من عمل في صوغ الجزء الرابع من الدليل التشريعي بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار،
    2. Solicita al Secretario General que publique, incluso por medios electrónicos, el texto de la cuarta parte de la Guía Legislativa y lo transmita a los gobiernos y demás órganos interesados; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر، بوسائل منها الوسائل الإلكترونية، نص الجزء الرابع من الدليل التشريعي، وأن يحيله إلى الحكومات وسائر الهيئات المهتمة بالأمر؛
    2. Solicita al Secretario General que publique, incluso por medios electrónicos, el texto de la cuarta parte de la Guía Legislativa y lo transmita a los gobiernos y demás órganos interesados; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر، بوسائل منها الوسائل الإلكترونية، نص الجزء الرابع من الدليل التشريعي وأن يحيله إلى الحكومات وسائر الهيئات المهتمة بالأمر؛
    En la cuarta parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia se incluye un provechoso debate sobre cuestiones relativas a las responsabilidades de los directores de sociedades que están al borde de la insolvencia. UN وترد في الجزء الرابع من دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود مناقشة مفيدة للقضايا المتصلة بمسؤوليات مديري الشركات التي تشرف على الإعسار.
    Cuando un nacional de Botswana comete fuera del país un delito tipificado en la cuarta parte de la Ley de Corrupción y Delitos Económicos, podrá tratársele con respecto a ese delito como si este se hubiera cometido en Botswana. UN وحيث ترتكب جريمة بمقتضى ما ينص عليه الجزء الرابع من هذا القانون المذكور على يد مواطن من بوتسوانا خارج بوتسوانا، فإنه يمكن أن يُعامل فيما يتعلق بجريمة من هذا القبيل كما لو كان قد ارتكبها في بوتسوانا.
    Esto no quiere decir, sin embargo, que el párrafo 1 del artículo 20 de las Convenciones de Viena no deba reflejarse en la Guía de la práctica, pero esta disposición concierne a los efectos de una reserva más bien que a la formulación o la forma de la aceptación; por esta razón, el lugar que le corresponde es la cuarta parte de la Guía de la práctica. UN غير أن ذلـك لا يعني أنه يجب عدم إظهار الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا في دليل الممارسة، لكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ أكثر من كونها تتعلق بإبداء القبول أو بشكل القبول؛ وعليه فإنها تصلح لإدراجها في الجزء الرابع من الدليل.
    la cuarta parte de la Guía no se ocupa de determinar los efectos que el autor de una reserva o el autor de una declaración interpretativa tiene la intención de que esta produzca; esto se hacía en la primera parte relativa a la definición y la identificación de las reservas y las declaraciones interpretativas. UN ولا يُسعى في الجزء الرابع من الدليل إلى تحديد الآثار التي يسعى مقدم التحفظ أو الإعلان التفسيري إلى أن يحدثانه - فقد تم ذلك في الجزء المتعلق بتعريف وتحديد التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    78. Sin duda, la cuarta parte de la Guía de la Práctica será la más importante, ya que allí se establecerán los efectos jurídicos de las reservas válidas e inválidas, las declaraciones interpretativas y las objeciones a las reservas. UN 78 - وقال إن مما لا شك فيه أن الجزء الرابع من دليل الممارسة سيكون أهم جزء، حيث أنه سيحدد الأثر القانوني للتحفظات الجائزة وغير الجائزة، والإعلانات التفسيرية، والاعتراضات على التحفظات.
    En Ucrania, donde las minorías nacionales constituyen la cuarta parte de la población, tiene prioridad la salvaguardia de sus derechos mediante la aprobación y aplicación de leyes conformes a las normas internacionales. UN وفي أوكرانيا، حيث تشكل اﻷقليات القومية ربع عدد السكان، تعطى أولوية لصون حقوقها من خلال اعتماد وتنفيذ التشريعات التي تتمشى والمعايير الدولية.
    49. Unas 975.000 personas, que constituyen aproximadamente la cuarta parte de la población del Líbano, resultaron desplazadas durante las hostilidades. UN 49 - وتشرد خلال أعمال القتال ما يقرب من 000 975 شخص، يشكلون حوالي ربع عدد السكان اللبنانيين.
    114. El apartado 8 del párrafo 26 de la cuarta parte de la Constitución dice así: " El Estado tomará las disposiciones necesarias para salvaguardar los derechos y los intereses de los niños y se asegurará de que no sean explotados y tomará disposiciones graduales para su educación gratuita " . UN 114- وتنص الفقرة الفرعية 8 من الفقرة 26 من الباب الرابع من الدستور على " أنه تتخذ الدولة الترتيبات اللازمة لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم وتؤمِّن عدم استغلالهم وتتخذ ترتيبات تدريجية تكفل توفير التعليم مجانا " .
    Esto se produjo a pesar de que el autor no había aún cumplido la cuarta parte de la condena ni satisfecho las responsabilidades civiles, requisitos ambos a los que se supedita la concesión del beneficio y que fueron obviados porque la cuarta parte se cumpliría en breve y porque el autor había contraído el compromiso de satisfacer las mencionadas responsabilidades. UN وتم ذلك بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يكن قد قضى بعد ربع فترة عقوبته أو أوفى بالتزاماته المدنية، وكلاهما شرطان لمنح هذا الامتياز، وقد تم التخلي عنهما لأنه كان قد قضى تقريباً ربع مدة العقوبة وتعهد بالوفاء بالالتزامات المدنية المعنية.
    Los australianos indígenas autoempleados representaban en 1994 menos del 2 por ciento de la población indígena en edad de trabajar, es decir, menos que la cuarta parte de la tasa para el resto de los australianos. UN وفي عام ٤٩٩١، كان الاستراليون من السكان اﻷصليين العاملين لحسابهم الخاص يمثلون أقل من ٢ في المائة من السكان اﻷصليين الذين هم في سن العمل، أي أقل من ربع المعدل الخاص بالاستراليين اﻵخرين.
    Sin embargo, unas 250.000 personas, que representan alrededor de la cuarta parte de la población de Kabul, recibieron asistencia humanitaria de la comunidad internacional. UN ومع هذا، فإن زهاء ٠٠٠ ٢٥٠ شخص في كابول، أي ربع السكان تقريبا، يتلقون مساعدة إنسانية من المجتمع الدولي.
    168. la cuarta parte de la reclamación se refiere a los daños ocasionados a los recursos marinos o al agotamiento de estos recursos en el Irán como consecuencia de: UN 168- وتتصل الوحدة الرابعة من المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي لحق بالموارد البحرية في إيران أو استنفادها بسبب ما يلي:
    Así es que el desempleo ha bajado al 7,8% desde el inicio de nuestra gestión, en la que casi la cuarta parte de la población activa se encontraba presa de la humillación que significa no tener trabajo. UN فبينما كان ربع قوة العمل يعاني من مهانة البطالة، تم خفض نسبتها إلى 7.8 في المائة منذ تولينا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more