Estimación 2012: coordinación y prestación de apoyo para la elaboración de una estrategia de seguridad subregional centrada en la cuenca del Río Mano | UN | تقديرات عام 2012: تنسيق عملية وضع استراتيجية مفاهيمية أمنية دون إقليمية وتقديم الدعم لها مع التركيز على حوض نهر مانو |
Están previstas actividades similares en los países de la cuenca del Río Mano y en Zambia. | UN | ومن المنتظر تنفيذ أنشطة مماثلة في بلدان حوض نهر مانو وفي زامبيا. |
El centro principal de esta cooperación es la cuenca del Río Mano, zona en que las necesidades son más agudas. | UN | وكان المحور الأساسي لهذا التعاون هو حوض نهر مانو حيث الحاجة أشد ما تكون إليه. |
La situación en Sierra Leona es distinta de la de otros países de la cuenca del Río Mano. | UN | ويختلف الوضع في سيراليون عما هو عليه الحال في سائر بلدان حوض نهر مانو. |
En la reunión del Grupo de Contacto Internacional sobre la cuenca del Río Mano, celebrada en Niamey el 19 de julio, se examinaron los progresos realizados y los problemas encontrados en la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | 10 - وفي اجتماع فريق الاتصال الدولي المعني بحوض نهر مانو المعقود في نيامي في 19 تموز/يوليه، جرت مناقشة التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل والتحديات التي تجري مواجهتها في هذا المجال. |
Las dos partes señalaron que la pronta solución del litigio era vital para promover la paz y la estabilidad en la región de la cuenca del Río Mano. | UN | ولاحظ الجانبان أن التوصل إلى تسوية مبكرة للنزاع أمر حيوي لتعزيز السلام والاستقرار في حوض نهر مانو. |
Medidas adoptadas por los Estados de la cuenca del Río Mano | UN | الإجراءات التي اتخذتها الدول في حوض نهر مانو |
Paz y seguridad en Côte d ' Ivoire implica paz y seguridad en Liberia y, evidentemente, en la cuenca del Río Mano y en la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental. | UN | والسلام والأمن في كوت ديفوار يعنيان السلام والأمن في ليبريا، بل في حوض نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Una Guinea estable constituiría un excelente factor estabilizador para todos los países de la cuenca del Río Mano. | UN | ويحقق استقرار غينيا استقرارا جيدا لكل بلدان منطقة حوض نهر مانو. |
Hay que adoptar un enfoque sinérgico e integrado para combatir los problemas transfronterizos que amenazan la paz y la seguridad en la cuenca del Río Mano. | UN | وينبغي معالجة مسائل السلم والأمن عبر الحدود في منطقة حوض نهر مانو بأسلوب يقوم على التآزر والتكامل. |
No obstante, me siento alentado por los constantes esfuerzos que se llevan a cabo para fortalecer las relaciones cordiales entre los países de la cuenca del Río Mano. | UN | لكنني متفائل مع ذلك بسبب تواصل الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات الودية فيما بين بلدان حوض نهر مانو. |
Sin dudas, este último factor sigue contribuyendo con creces a la inestabilidad en la cuenca del Río Mano. | UN | وقالت إن بطالة الشباب ما زالت في الواقع تسهم إسهاما كبيرا في زعزعة الاستقرار في حوض نهر مانو. |
2012: coordinación y prestación de apoyo a la elaboración de una estrategia de seguridad subregional para la cuenca del Río Mano | UN | عام 2012: تقديم التنسيق والدعم لإعداد استراتيجية أمنية دون إقليمية لمنطقة حوض نهر مانو |
Se concedió atención prioritaria a la cuenca del Río Mano, donde renació la esperanza debido al inicio de los movimientos de repatriación a Sierra Leona a medida que mejoraban las perspectivas de paz y estabilidad. | UN | وكان التركيز الرئيسي على منطقة حوض نهر مانو حيث بزغت بارقة أمل عندما بدأت عمليات العودة إلى سيراليون وعندما زادت احتمالات السلام وعودة الاستقرار. |
Se concedió atención prioritaria a la cuenca del Río Mano, donde renació la esperanza debido al inicio de los movimientos de repatriación a Sierra Leona a medida que mejoraban las perspectivas de paz y estabilidad. | UN | وكان التركيز الرئيسي على منطقة حوض نهر مانو حيث بزغت بارقة أمل عندما بدأت عمليات العودة إلى سيراليون وعندما زادت احتمالات السلام وعودة الاستقرار. |
Los largos años de guerra civil, saqueo sistemático de recursos y atrocidades cometidas contra la población han dejado señales importantes y han tenido un grave impacto sobre la estabilidad del conjunto de la región de la cuenca del Río Mano. | UN | فقد ترك كل من سنوات الحرب الأهلية الطويلة والنهب المنتظم للموارد والأعمال الوحشية التي ارتكبت ضد السكان ندوبا غائرة وكان لها آثار ذات شأن على منطقة حوض نهر مانو بأسرها. |
En ese sentido, desde su investidura, nuestro Gobierno ha participado en iniciativas subregionales dinámicas para mejorar y consolidar los vínculos de amistad y cooperación económica con nuestros vecinos más cercanos de la cuenca del Río Mano y la CEDEAO. | UN | وفي ذلك الصدد، شاركت حكومتنا منذ تشكيلها في مبادرات دون إقليمية نشيطة، لتحسين وتمتين روابط الصداقة والتعاون الاقتصادي مع جيراننا المباشرين في حوض نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En tercer lugar, las elecciones presidenciales en la vecina Guinea podrían agregar una nueva democracia a la cuenca del Río Mano con el advenimiento del primer gobierno elegido democráticamente en ese país. | UN | وثالثا، يمكن أن تضيف الانتخابات الرئاسية في غينيا المجاورة نظاما ديمقراطيا جديدا في حوض نهر مانو بتنصيب أول حكومة منتخبة ديمقراطيا في ذلك البلد. |
La situación de la seguridad en la cuenca del Río Mano, el golfo de Guinea y el Sahel siguió suscitando preocupación durante el período que se examina. | UN | 8 - ظل الوضع الأمني في حوض نهر مانو وخليج غينيا ومنطقة الساحل مصدر قلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: Participación en los grupos de contacto internacionales de la CEDEAO sobre la cuenca del Río Mano y Guinea-Bissau | UN | :: المشاركة في فريقي الاتصال الدوليين المعنيين بحوض نهر مانو وغينيا - بيساو والتابعين للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
:: Participación en los grupos de contacto internacionales sobre la cuenca del Río Mano y sobre Guinea-Bissau, y en dos reuniones programadas de la CEDEAO | UN | :: المشاركة في فريقي الاتصال الدوليين المعنيين بحوض نهر مانو وبغينيا - بيساو التابعين للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمشاركة في اجتماعين مقررين للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
:: Fortalecer la cooperación con el Grupo de Contacto Internacional sobre la cuenca del Río Mano. | UN | :: تعزيز التعاون مع فريق الاتصال الدولي لحوض نهر مانو. |