"la cuestión de los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة حقوق
        
    • قضية حقوق
        
    • لمسألة حقوق
        
    • بمسألة حقوق
        
    • موضوع حقوق
        
    • بموضوع حقوق
        
    • المسألة المتعلقة بحقوق
        
    • لمشكلة حقوق
        
    • بقضية حقوق
        
    • ومسألة الحقوق القانونية
        
    También debía estudiarse y esclarecerse mejor la cuestión de los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos de los fondos marinos. UN وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح.
    Como es de su conocimiento, la cuestión de los derechos de propiedad y de los títulos de propiedad es un aspecto secundario del conflicto imperante en la isla. UN وكما تعلمون، فإن مسألة حقوق الملكية وسندات التمليك إنما هي نتيجة ثانوية للنزاع في الجزيرة.
    Esto también pone de relieve la cuestión de los derechos de propiedad intelectual, por cuanto guarda relación con los derechos de los agricultores con respecto a los recursos genéticos; UN كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛
    - tratar de incluir de forma apropiada la cuestión de los derechos de las minorías en todos los mecanismos existentes de las Naciones Unidas. UN ـ التماس إدراج قضية حقوق اﻷقليات على النحو الملائم في جميع اﻵليات القائمة.
    Es de esperar que el Gobierno actúe con decisión para aplicar los procedimientos adecuados a la cuestión de los derechos de propiedad. UN ويؤمل أن تتحرك الحكومة بشكل حاسم لتطبيق اﻹجراءات المناسبة لمسألة حقوق الملكية.
    Costa Rica y Nicaragua siguieron estudiando mecanismos para establecer un diálogo constructivo en la cuestión de los derechos de tránsito en el río San Juan. UN ولا تزال كوستاريكا ونيكاراغوا تستطلعان آليات الحوار البناء بينهما فيما يتعلق بمسألة حقوق العبور على نهر سان خوان.
    No obstante, la cuestión de los derechos de las minorías es especialmente pertinente en el contexto de la antigua Yugoslavia. UN ولكن مسألة حقوق اﻹنسان لها أهمية خاصة في سياق يوغوسلافيا السابقة.
    No obstante, la cuestión de los derechos de las minorías es especialmente pertinente en el contexto de la antigua Yugoslavia. UN ولكن مسألة حقوق اﻹنسان لها أهمية خاصة في سياق يوغوسلافيا السابقة.
    La Unión Europea lamenta que la cuestión de los derechos de la infancia haya quedado desligada de la de los derechos humanos. UN وأعربت عن أسفها لكون مسألة حقوق الطفل قد فصلت عن مسألة حقوق اﻹنسان.
    la cuestión de los derechos de las mujeres a la herencia ha sido a menudo causa de desacuerdo en las conferencias y negociaciones internacionales sobre numerosos instrumentos internacionales. UN فكثيرا ما كانت مسألة حقوق المرأة في الميراث سبب شقاق في المؤتمرات والمفاوضات الدولية المعنية بصكوك دولية عديدة.
    • Se abocara a la cuestión de los derechos de propiedad intelectual y el desarrollo sostenible. UN ● تناول مسألة حقوق الملكية اﻷدبية والتنمية المستدامة.
    La oradora encomia al Comité sobre los Derechos del Niño por escoger la cuestión de los derechos de los niños con discapacidades como tema de debate general. UN وأثنت على لجنة حقوق الطفل لاختيارها مسألة حقوق الأطفال المعوقين كموضوع للمناقشة العامة.
    la cuestión de los derechos de tenencia de la tierra debería abordarse en una fase temprana del proceso de elaboración del programa. UN وينبغي تناول مسألة حقوق ملكية الأراضي في مرحلة مبكرة من عملية وضع البرنامج.
    De igual modo, la cuestión de los derechos de patente, entre otras, no debería ser impedimento para que se suministren estos medicamentos. UN وبالمثل، فإن مسألة حقوق الاختراع وغيرها يجب ألا تكون عقبة تعرقل توفير هذه الأدوية.
    Se celebraron tres reuniones, y en todas ellas se planteó la cuestión de los derechos de la mujer. UN وعقدت عدة اجتماعات، وطرحت قضية حقوق المرأة في كل الاجتماعات الثلاثة.
    la cuestión de los derechos de la mujer debe permanecer en el programa del Representante Especial durante su siguiente misión a Camboya. 2. Niños UN وينبغي أن تظل قضية حقوق المرأة مدرجة في برنامج الممثل الخاص خلال بعثته المقبلة إلى كمبوديا.
    Otros representantes hicieron comentarios sobre la cuestión de los derechos de las personas con discapacidades desde la perspectiva de sus especialidades. UN وأدلى ممثلون آخرون أيضاً بتعليقات حول قضية حقوق المعوقين من منظور مجالات خبرة كل منهم.
    Respecto de la cuestión de los derechos de las personas con discapacidad, ha adoptado medidas para permitirles aprovechar los servicios de rehabilitación, participar en el trabajo productivo y llegar a ser más independientes. UN وبالنسبة لمسألة حقوق المعوقين، ذكر أن الحكومة اتخذت تدابير لتمكين الأشخاص المعوقين من الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل والمشاركة في العمل المنتج وتحقيق مزيد من الاعتماد على الذات.
    Documento examinado por la Asamblea General en relación con la cuestión de los derechos de los pueblos indígenas UN الوثيقة التي نظرت فيها الجمعية العامة في ما يتصل بمسألة حقوق الشعوب الأصلية
    Los gobiernos también pueden alentar el debate público sobre la cuestión de los derechos de los niños y sobre las propias reacciones de los niños, de modo que estas cuestiones ocupen un lugar más destacado en los programas políticos. UN وتستطيع هذه المؤسسات أيضا أن تحفز النقاش العام بشأن موضوع حقوق الأطفال وردود أفعال الأطفال، مما يمنح هذه القضايا مكانة أهم في البرنامج السياسي.
    30. El Sr. FRANCIS comparte la preocupación de la Sra. Evatt con respecto a la cuestión de los derechos de la mujer y desea recibir más información sobre el problema de la mutilación genital de las niñas de corta edad. UN ٣٠ - السيد فرانسيس: قال إنه مثله في ذلك مثل السيدة إيفات مهتم بموضوع حقوق المرأة ويود أن يحصل على مزيد من المعلومات بشأن تشويه اﻷعضاء التناسلية لصغار الفتيات.
    Por lo tanto, el Comité considera que la cuestión de los derechos de Idriss Aboufaied " no está siendo examinada en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional " en el sentido del artículo 5, párrafo 2 a) del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن المسألة المتعلقة بحقوق إدريس أبو فايد ليست محل دراسة بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية بالمفهوم الوارد في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    34. Guatemala felicitó a Filipinas por la franqueza y honestidad de su informe nacional y por la importancia asignada a la cuestión de los derechos de los migrantes. UN 34- وهنأت غواتيمالا الفلبين على انفتاح وصدق تقريرها الوطني فضلاً عن الأهمية الممنوحة لمشكلة حقوق المهاجرين.
    Con respecto al Afganistán, cabe señalar que gracias a su ratificación de la Convención en marzo de 2003, la cuestión de los derechos de la mujer pasó a ocupar un lugar importante, lo que dio como resultado una exitosa resolución de la controvertida cuestión de la determinación de la igualdad de derechos de hombres y mujeres en el nuevo proyecto de constitución de ese país. UN ففيما يتعلق بأفغانستان، أشارت المتكلمة إلى أن تصديقها على الاتفاقية في آذار/مارس 2003 دفع إلى الصدارة بقضية حقوق المرأة، ونتج عن ذلك النجاح في حل المسألة الخلافية المتصلة بتحديد الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في مشروع الدستور الجديد لهذا البلد.
    Se debatieron las siguientes cuestiones: la aplicabilidad de las leyes en diversas circunstancias; el sistema de tribunales y de apelación y los tratados internacionales que vinculan al Afganistán; la cuestión de los derechos de los refugiados por lo que se refiere a los bienes y negocios de los que son propietarios en el país de asilo antes de su regreso; y a la mejor manera de proteger a las mujeres y a los niños. UN وناقش معهم المسائل التالية: مسألة إمكانية انطباق القوانين في ظل ظروف مختلفة، ونظام المحاكم والاستئناف والمعاهدات الدولية الملزمة ﻷفغانستان، ومسألة الحقوق القانونية للاجئين والمتعلقة بالممتلكات والمشاريع التجارية التي يملكونها في البلدان المضيفة قبل عودتهم، وتحسين حماية النساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more