"la cuestión en el contexto" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المسألة في سياق
        
    • في المسألة في سياق
        
    • للمسألة في سياق
        
    • هذه المسألة في إطار
        
    • هذا الموضوع في سياق
        
    • تلك المسألة في سياق
        
    • إلى المسألة في سياق
        
    • إلى الموضوع في سياق
        
    • القضية في سياق
        
    • فيها في سياق
        
    • هذه المسألة ضمن سياق
        
    • هذه المسألة مرة أخرى في سياق
        
    • في المسألة ضمن سياق
        
    • في المسألة في إطار
        
    • هذه المسألة في السياق
        
    Se señaló que tal vez la Comisión tuviese que examinar la cuestión en el contexto de su revisión del artículo 5. UN وارتئي أن الحاجة قد تدعو الى أن تناقش اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها للمادة ٥.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرها عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de tratar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General relativo a adquisiciones. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتعلقة بالمشتريات.
    Está dispuesto a volver a examinar la cuestión en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وأعرب عن استعداده لمعاودة النظر في المسألة في سياق تقرير الأداء الثاني.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre la cuestión en el contexto de su informe relativo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعتزم اللجنة أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرهــا عن حسـاب الدعـم لعمليــات حفـظ السلام.
    El proyecto plantea la cuestión en el contexto de la globalización y el orden comercial que está surgiendo en el mundo. UN والمشروع يصنف هذه المسألة في سياق العولمة والنظام التجاري العالمي المستجد.
    En vista de la importancia de la cuestión en el contexto del proceso global de reforma, la Quinta Comisión no debe actuar precipitadamente. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسألة في سياق عملية اﻹصلاح عموما، ينبغي ألا تتصرف اللجنة بتسرع.
    La Comisión pide a la Secretaría que la informe sobre la cuestión en el contexto de los presupuestos futuros. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمانة العامة تقديم تقرير عن هذه المسألة في سياق الميزانيات المقبلة.
    Observó que las prestaciones por hijos y por familiar secundario a cargo expresadas en euros diferían en los distintos países europeos y sugirió que la CAPI examinara la cuestión en el contexto de la reforma del régimen de remuneración y prestaciones. UN واقترح المجلس أن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية هذه المسألة في سياق إصلاح نظام الأجور والاستحقاقات.
    La mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.
    La Comisión ha abordado la cuestión en el contexto de otros temas prioritarios. UN وطرقت اللجنة هذه المسألة في سياق مواضيع أخرى ذات أولوية.
    La mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.
    La Comisión convino en estudiar la cuestión en el contexto de su examen de la futura labor de la CNUDMI en materia de contratación pública. UN ووافقت اللجنة على النظر في هذه المسألة في سياق النظر في أعمالها المقبلة في مجال الاشتراء العمومي.
    La Junta examinará la cuestión en el contexto de la próxima auditoría de la nueva cuenta de garantía bloqueada. UN وسيستعرض المجلس هذه المسألة في سياق المراجعة المقبلة لحساب الضمان الجديد.
    La Comisión examinará la cuestión en el contexto del segundo informe de ejecución correspondiente al bienio. UN وقالت يتعين أن تنظر اللجنة في المسألة في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين.
    Muchos miembros se declararon a favor de un enfoque integral de la cuestión en el contexto del examen del régimen de remuneración y prestaciones en marcha. UN 209 - وحبّذ معظم الأعضاء اتّباع نهج كلّي للمسألة في سياق الاستعراض الحالي لنظام الأجور والمزايا.
    Situó la cuestión en el contexto del desarrollo sostenible y solicitó que se invirtiera en el desarrollo humano, haciendo hincapié en el mejoramiento de la condición y la salud de la mujer como elemento clave para estabilizar el crecimiento de la población. UN وقد وضع البرنامج هذه المسألة في إطار التنمية المستدامة ودعا إلى الاستثمار في التنمية البشرية، خاصة إلى الاستثمارات في مجالي مركز المرأة وصحتها بوصفهما عنصرين أساسيين لتثبيت النمو السكاني.
    Por lo tanto, la Comisión Consultiva tiene intención de volver a ocuparse de la cuestión en el contexto de las deliberaciones sobre el presupuesto del bienio 2004-2005. UN ولذلك فإن اللجنة الاستشارية تعتزم العودة لتناول هذا الموضوع في سياق المناقشـــات المتعلقـــة بالميزانية لفترة السنتين 2004-2005.
    Volverá a la cuestión en el contexto de los debates sobre el proyecto de presupuesto por programas. UN وأضاف أنه سوف يعود إلى تلك المسألة في سياق مناقشات الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Si de resultas de ello surgieran dificultades, la Secretaría planteará de nuevo la cuestión en el contexto del informe sobre los resultados financieros que se solicita en el párrafo 10. UN وإذا نشأت أي مصاعب نتيجة لذلك، ستعود اﻷمانة العامة إلى المسألة في سياق تقرير اﻷداء المالي المطلوب في الفقرة ١٠.
    La Comisión volverá a examinar la cuestión en el contexto de su examen del informe del Secretario General. UN وستعود اللجنة إلى الموضوع في سياق نظرها في تقرير الأمين العام.
    Con el fin de medir el grado de flexibilidad de que disponen las partes interesadas, tal vez sea necesario examinar la cuestión en el contexto de las demás disposiciones de un acuerdo particular. UN وقد يستلزم قياس درجة المرونة بالنسبة للأطراف المعنية، النظر إلى القضية في سياق أحكام أخرى في الاتفاق المعني.
    El Comité Especial examinó la cuestión de Tokelau como tema separado en su sesión 1463ª, celebrada el 25 de julio de 1996. El Comité Especial también examinó la cuestión en el contexto de los 12 Territorios en sus sesiones plenarias (véase A/51/23 (Parte VI), cap. X). UN ٣ - ونظرت اللجنة الخاصة في مسألة توكيلاو كبند مستقل في جلستها ٣٦٤١ المعقودة في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، كما نظرت فيها في سياق اﻷقاليم اﻟ ٢١ في جلساتها العامة )انظر A/51/23 (Part VI)، الفصل العاشر(.
    En estas circunstancias, la Comisión Consultiva no está de acuerdo con el procedimiento descrito en la última oración del párrafo 25 del informe sobre la ejecución del presupuesto por programas, según el cual se podrían volver a examinar la cuestión en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لا توافق اللجنة الاستشارية على الإجراء المبين في الجملة الأخيرة من الفقرة 25 من تقرير الأداء التي تفيد بإمكانية معاودة النظر في هذه المسألة ضمن سياق تقرير الأداء الثاني.
    La Comisión volverá a examinar la cuestión en el contexto de ese informe. UN وستنظر اللجنة في هذه المسألة مرة أخرى في سياق ذلك التقرير.
    Además, la Comisión señaló que no se planteaba la cuestión de ajustar la subvención para tener en cuenta la inflación, y que examinará la cuestión en el contexto de las propuestas que habría de formular el Secretario General al respecto en el otoño de 1995. UN وعلاوة على ذلك، اشارت اللجنة الى أن " مسألة تعديل مبلغ هذه المساعدة لمراعاة التضخم النقدي ليست مطروحة " ، وأنها " ستنظر في المسألة ضمن سياق المقترحات التي سيقدمها اﻷمين العام في هذا الصدد في خريف عام ١٩٩٥ " .
    En consecuencia, la Sexta Comisión pide a la Quinta Comisión que, al examinar la cuestión en el contexto del tema 116 del programa, tenga en cuenta la profunda preocupación manifestada en la Sexta Comisión sobre esta cuestión. UN وتبعا لذلك، تطلب اللجنة السادسة أن تضع اللجنة الخامسة في الاعتبار، عند نظرها في المسألة في إطار البند 116 من جدول الأعمال، ما أعربت عنه اللجنة السادسة من مخاوف حقيقية بهذا الشأن.
    Se está tratando la cuestión en el contexto más amplio de las condiciones de servicios del personal de operaciones de mantenimiento de la paz UN تتم معالجة هذه المسألة في السياق الأوسع لشروط خدمة الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more