"la debida diligencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • العناية الواجبة
        
    • الحرص الواجب
        
    • الاجتهاد الواجب
        
    • الحيطة الواجبة
        
    • اليقظة الواجبة
        
    • أن تعامَل بالحرص الواجب
        
    • الحرص اللازم
        
    • من الحرص
        
    • للتحقق الواجبِ
        
    • ممارسة اﻻجتهاد الواجب
        
    • العناية المعقولة
        
    • يتحلى بالحرص الواجب
        
    • الدقة الواجبة
        
    • للعناية الواجبة
        
    • للتحقق الواجب
        
    A este respecto, se han examinado las posibilidades de la norma de la debida diligencia para superar las deficiencias a este respecto. UN وفي هذا الصدد، تم استكشاف ما ينطوي عليه معيار العناية الواجبة من إمكانات لتقويم مواطن الخلل في هذا المضمار.
    El cumplimiento del deber de prevenir o aplicar la debida diligencia adquiere mayor pertinencia a medida que aumentan constantemente los conocimientos sobre las operaciones peligrosas, los materiales utilizados y los procesos para realizarlas. UN والوفاء بمهمة المنع أو العناية الواجبة أمر ضروري لا سيما بالنظر الى التزايد المطرد في المعرفة بشؤون العمليات الخطرة، والمواد المستعملة وإجراءات ادارتها وما تنطوي عليه من مخاطر.
    Ciertamente, en el caso Chahal, citado por el autor, el Tribunal Europeo estimó que la prisión estaba justificada siempre que hubiera un proceso de expulsión abierto y se estuviera tramitando con la debida diligencia. UN فعلاً، في إطار قضية شاهال التي استشهد بها صاحب البلاغ، اعتبرت المحكمة الأوروبية أن الاحتجاز لـه ما يبرره ما دامت إجراءات الطرد جارية وما دامت تحيط بها العناية الواجبة.
    :: Un defraudador puede tratar de evitar que se obre con la debida diligencia: UN :: قد يسعى المحتال إلى الحيلولة دون ممارسة الحرص الواجب من خلال:
    El requisito de que se observe la debida diligencia durante todo el viaje constituye una mejora importante en el derecho marítimo. UN أما اشتراط مراعاة الاجتهاد الواجب طوال الرحلة فهو يشكل تحسناً هاماً في القانون البحري.
    la debida diligencia puede contribuir a que una empresa evite la complicidad. UN إن الحيطة الواجبة من شأنها أن تساعد الشركة على تجنب التواطؤ.
    Esas entidades tienen que ejercer la " debida diligencia " al tomar esas decisiones a fin de evitar una acumulación insostenible de deuda. UN ويحتاج الدائنون إلى " بذل العناية الواجبة " في اتخاذ مثل هذه القرارات لتفادي تراكم الديون التي لا يمكن تحملها.
    LA NORMA DE la debida diligencia COMO INSTRUMENTO PARA LA ELIMINACIÓN DE LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER UN معيار العناية الواجبة بوصفه أداة للقضاء على العنف ضد المرأة
    Así pues, el concepto de la debida diligencia sirve de criterio para determinar si un Estado ha cumplido o no su obligación de combatir la violencia contra la mujer. UN ومفهوم العناية الواجبة يوفر معياراً لتحديد ما إذا وفت دولة ما أم لم تفِ بالتزاماتها في مجال مكافحة العنف ضد المرأة.
    34. Los datos proporcionados ponen de manifiesto que hay determinados principios básicos subyacentes en el concepto de la debida diligencia. UN 34- وتبين المصادر المشار إليها أعلاه أن ثمة بعض المبادئ الأساسية التي تشكل أساس مفهوم العناية الواجبة.
    El hecho de que ese poder implique determinadas responsabilidades, especialmente en la observación de las normas de derechos humanos, no es todavía un tema central de los debates sobre la obligación de proceder con la debida diligencia. UN وإن كون هذه السلطة تلازمها مسؤوليات معينة، ولا سيما في مجال مراعاة معايير حقوق الإنسان، ما زالت مسألة لا تحظى بموقع مركزي في المناقشات الجارية بشأن الالتزامات التي يفرضها معيار العناية الواجبة.
    El porteador estará obligado a obrar con la debida diligencia antes, al comienzo y durante el viaje por mar, para: UN يكون الناقل ملزماً، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل:
    El porteador estará obligado a obrar con la debida diligencia antes, al comienzo y durante el viaje por mar, para: UN يكون الناقل ملزما، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل:
    Se requiere de un proceso con la debida diligencia de forma que las empresas tomen conciencia de las prácticas que son adversas a los derechos humanos y las eviten y aborden. UN وعملية إبداء العناية الواجبة لازمة لتتمكن الشركات من أن تعي بالممارسات الضارة بحقوق الإنسان، وتمنعها وتعالجها.
    El porteador estará obligado a obrar con la debida diligencia antes, al comienzo y durante el viaje por mar, para: UN يكون الناقل ملزما، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل:
    La conclusión era, en su opinión, que el deber de observar la debida diligencia dependía en gran parte de la capacidad de los Estados de prevenir el daño. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن ذلك يستتبع أن التزام الحرص الواجب يرتكز إلى حد كبير على قدرة الدول على منع الضرر.
    Todas las instituciones financieras autorizadas tienen la obligación de aplicar la debida diligencia con los clientes. UN ويقتضي من جميع المؤسسات المالية المرخص لها أن تدقق في عملائها وفق مقتضيات الحرص الواجب.
    Para evitar esa complicidad los Estados deben demostrar la debida diligencia tomando medidas activas para proteger, procesar y castigar a los particulares que cometen las agresiones. UN ولكي تتجنب الدولة مثل هذا الاشتراك في الاعتداء، فعليها أن تُبدي الاجتهاد الواجب بأن تتخذ اجراءات فعالة للكشف عن مرتكبي التجاوزات وتقديمهم للمحاكمة ومعاقبتهم.
    En el segundo caso, la empresa da una información falsa al público respecto de sus descubrimientos en ejercicio de la debida diligencia, y el hecho es conocido. UN أما في السيناريو الثاني، فإن الشركة تحّرف علانية ما تراه في الحيطة الواجبة وتتكشف هذه الحقيقة.
    Como resultado de ello, se centró la atención en la debida diligencia y, de forma correspondiente, en la culpa. UN وقد أدى هذا بدوره الى التشديد على اليقظة الواجبة وعلى الذنب في وقت واحد.
    b) El equipo pesado suministrado a una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas por un país que aporta contingentes/efectivos policiales y utilizado por otro país será tratado con la debida diligencia. UN (ب) يراعى أن تعامَل بالحرص الواجب المعدَّات الرئيسية التي يوفرها لإحدى بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أحد البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة ويستخدمها بلد آخر مساهِم بالقوات/بالشرطة.
    La defensa retiró su alegación de que la Fiscal había incumplido su obligación de actuar con la debida diligencia en la presentación de un documento determinado. UN وتخلى الدفاع عن ادعائه بأن المدعية العامة لم تلتزم بواجبها المتمثل في توخي الحرص اللازم في تقديم وثيقة معيّنة.
    60. La ONUDI cumple una importante función en la atención de varias cuestiones de alcance mundial y seguirá trabajando con determinación y la debida diligencia para hacer frente a los problemas actuales del desarrollo. UN 60- وأردف قائلا إن اليونيدو قامت بدور رئيسي في عدد من القضايا العالمية وأنها ستواصل عملها في إطار من الحرص الواجب والالتزام من أجل التغلب على التحديات الإنمائية الحالية.
    " Asociado en la ejecución " : organización no gubernamental u organización con base en la comunidad que se ha sometido a la debida diligencia de un organismo de las Naciones Unidas o una organización no gubernamental para establecer su buena fe, y que presenta informes sobre medidas de mitigación al Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios cuando se le solicitan. UN " الشريك المنفذ " : منظمة غير حكومية أو منظمة مجتمعية خضعت للتحقق الواجبِ لإثبات نواياها الحسنة من جانب إحدى وكالات الأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية أخرى، وتقدم تقاريرها، عندما يُطلب منها ذلك، إلى منسق الأمم المتحدة المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية في الصومال بشأن تدابير التخفيف.
    El destinatario no gozará de este derecho si sabía, o hubiera sabido de haber actuado con la debida diligencia o de haber aplicado algún método convenido, que la transmisión había dado lugar a algún error en el mensaje de datos recibido. UN ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، ان البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها.
    La Fiscalía ha de actuar con la debida diligencia, dentro de los límites del artículo 15, y evitar que se considere que permanece inoperante ante las denuncias. UN ذلك أن مكتب المدعي العام يجب أن يتحلى بالحرص الواجب في إطار أحكام المادة 15 كي يتفادى أن ينظر إليه على أنه غير فعال في مواجهة الشكاوى.
    Uniformar los procedimientos de verificación con la debida diligencia UN الإجراءات الموحدة للعناية الواجبة
    " Asociado en la ejecución " , una organización no gubernamental (ONG) o un conjunto de organizaciones con base en la comunidad que se ha sometido a la debida diligencia de un organismo de las Naciones Unidas o una ONG para establecer su buena fe, y que presenta informes sobre medidas de mitigación al Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios para Somalia cuando se les pide. UN ' ' الشريك المنفذ`` منظمة غير حكومية أو منظمة مجتمعية خضعت للتحقق الواجب لإثبات نواياها الحسنة من جانب إحدى وكالات الأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية أخرى، وتقدم تقاريرها، عندما يُطلب منها ذلك، إلى منسق الأمم المتحدة المقيم للشؤون الإنسانية في الصومال بشأن تدابير التخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more