Si la Comisión no avanza en la definición del concepto de la debida diligencia, será difícil formular propuestas en materia de responsabilidad internacional. | UN | وإذا لم تحرز اللجنة تقدما في تعريف مفهوم الحرص اللازم، فإنه سيصعب تقديم مقترحات بشأن المسؤولية الدولية. |
17. la definición del concepto de derecho a la alimentación implica varios elementos constitutivos. | UN | 17- وينطوي تعريف مفهوم الحق في الغذاء على عدة عناصر مكونة لـه. |
Como muestra, cabe mencionar la definición del concepto de " riesgo " , que constituye un elemento esencial del tema. | UN | وإن تعريف مصطلح " المخاطر " - الذي يشكل عنصرا أساسيا في الموضوع - هو أحد اﻷمثلة على ذلك. |
Su delegación estima innecesaria la modificación que se ha introducido en la definición del concepto de " Estado del curso de agua " formulada por la CDI, que figura en el párrafo c) del artículo 2 de la Convención. | UN | ولا داعي لتعديل تعريف المصطلح " دول المجرى المائي " الذي تطلبه لجنة القانون الدولي في الفقرة الفرعية )ج( من المادة ٢. |
En general, la CDI parece estar avanzando en la definición del concepto de daño. | UN | وعلى العموم، يبدو أن اللجنة تحرز تقدما بشأن تحديد مفهوم الضرر. |
Se deberían utilizar los criterios del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la definición del concepto de material fisionable. | UN | ويجب أيضا أن تستخدَم معايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعريف مفهوم المواد الانشطارية. |
En tercer término, el orador desearía sabe si se ha discutido la definición del concepto de mercenario o de actividad mercenaria; cómo se contempla la articulación entre esa definición y la cuestión de los derechos humanos, y el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | وثالثا، يود أن يعرف هل هناك اقتراحات فيما يتصل بتعريف مفهوم المرتزقة أو أنشطة الارتزاق، وكيف سيجري الربط بين هذا التعريف ومسألة حقوق اﻹنسان والقانون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان. |
El objetivo principal de la enmienda es la unificación, en el sistema legislativo de Lituania, de la definición del concepto de víctima o del tráfico de seres humanos. | UN | والهدف الرئيسي لهذا التعديل هو توحيد تعريف مفهوم ضحية الاتجار الأشخاص في النظام التشريعي لليتوانيا. |
Entre esas medidas figuraban la definición del concepto de bienes culturales y el establecimiento de inventarios o listas, frecuentemente acompañados de bases de datos. | UN | وتشمل التدابير تعريف مفهوم الممتلكات الثقافية وإجراء حصر لها، أو وضع قوائم بأسمائها، تقترن في أغلب الأحيان بإنشاء قواعد للبيانات. |
El debate se ha suscitado, esencialmente, en el marco de la definición del concepto de " acto oficial " y la imputación del mismo al Estado. | UN | وقد نشأت المناقشة أساسا في إطار تعريف مفهوم ' ' العمل الرسمي`` وإسناده إلى الدولة. |
la definición del concepto de flagrancia y el establecimiento de la obligación de la autoridad de realizar un registro inmediato de las detenciones. | UN | تعريف مفهوم الجرم المشهود وتكريس التزام السلطة بإقامة سجل فوري لعمليات الاحتجاز. |
Era necesario continuar la labor analítica de la secretaría para evaluar mejor la definición del concepto de flexibilidad y su papel en el desarrollo. | UN | وثمة حاجة لأن تضطلع الأمانة بمزيد من العمل التحليلي من أجل القيام على نحو أفضل بتقييم تعريف مفهوم المرونة ودوره في التنمية. |
Por otra parte, convendría que se llegara a un acuerdo en la definición del concepto de acción preventiva, lo que permitiría aclarar más a fondo qué actividades se prevé llevar a cabo al amparo de él. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف مصطلح " اﻹجراء الوقائي " من أجل زيادة تفهﱡم الهدف المتوخى بالتحديد. |
67. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo decidió suprimir la recomendación 220, a reserva de la inclusión de la definición del concepto de " período de transición " en la recomendación 222. | UN | 67- وبعد المناقشة، قرّر الفريق العامل حذف التوصية 220 رهنا بإدراج تعريف مصطلح " الفترة الانتقالية " في التوصية 222. |
El artículo 5 resulta particularmente pertinente, porque contiene una primera aproximación a la definición del concepto de " abuso de una situación de vulnerabilidad " . | UN | وتتّسم الماد 5 منه بأهمية خاصة إذ تتضمّن نهجا أوليا في تعريف مصطلح " استغلال حالة استضعاف " . |
78. El Grupo de Trabajo convino en hacer en la definición del concepto de " garantía real para la financiación de adquisiciones " una referencia explícita a otro tipo corriente de operación para la financiación de compras: los acuerdos de venta a plazos. | UN | 78- واتفق الفريق العامل على أن يدرج في تعريف المصطلح " الحق الضماني الاحتيازي " إشارة صريحة إلى نوع آخر معهود من أنواع معاملة تمويل الاحتياز، وهي اتفاقات التأجير مع خيار الشراء لاحقا. |
A reserva de esos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la definición del concepto de " garantía para la financiación de adquisiciones " . | UN | ورهنا بتلك التغييرات، وافق الفريق العامل على مضمون تعريف المصطلح " حق تمويل الاحتياز " . |
:: la definición del concepto de discriminación indirecta; | UN | :: تحديد مفهوم التمييز غير المباشر. |
24. El Consejo de Administración, en su decisión 16/22 D, puso de relieve que era necesario seguir precisando la definición del concepto de desertificación, teniendo en cuenta los descubrimientos recientes sobre la influencia de las fluctuaciones climáticas y la capacidad de recuperación de los suelos. | UN | ٤٢ - وأكد مجلس اﻹدارة، في مقرره ١٦/٢٢ دال، على الحاجة الى مزيد من التنقيح لتعريف مفهوم التصحـر، مع مراعاة النتائـج اﻷخيرة المتعلقة بتأثير تقلبات المنـاخ وقدرة التربة على الانتعاش. |
Los Países Bajos aceptan de manera general la definición del concepto de Estado a los efectos de la inmunidad formulada por el grupo de trabajo en el párrafo 30 de su informe de julio de 1999. | UN | 42 - ومضى يقول إن هولندا تأخذ بشكل عام بتعريف مفهوم الدولة لأغراض الحصانات كما صاغه الفريق العامل في الفقرة 30 من تقريره المؤرخ تموز/يوليه 1999. |
Por otra parte, se planteaba la cuestión de que debían respetarse los acuerdos de intransferibilidad previstos en los contratos financieros, lo que requeriría ajustar la definición del concepto de " crédito por cobrar " y la recomendación 25. | UN | وأشير كذلك إلى مسألة رابعة، هي ضرورة احترام اتفاقات عدم الإحالة المضمّنة في العقود المالية، وهذا سيتطلب تعديلا لتعريف مصطلح " المستحق " وللتوصية 25. |
e) Que, en la definición del concepto de " secretario del registro " , se suprimieran los adjetivos " física o jurídica " que calificaban a " persona " , por estimarse que la persona podía ser tanto física como jurídica (cuestión que se dejaba en manos de la legislación nacional pertinente); | UN | (هـ) أن تُحذَف من تعريف التعبير " أمين السجل " الصفتان " الطبيعي أو الاعتباري " اللتان تنعتان كلمة " الشخص " حيث إنَّ الشخص يمكن أن يكون طبيعيا أو اعتباريا (وهي مسألة متروكة للقوانين الوطنية الأخرى)؛ |
9. la definición del concepto de la pobreza que figura en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social es amplia. | UN | ٩ - ويتسم مفهوم الفقر، حسبما يرد في إعلان كوبنهاغن وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي باتساع آفاقه. |
Como se indica en los párrafos 24 y 28 supra, el Secretario General ha publicado un informe sobre los progresos logrados en la aplicación de la reforma del régimen de adquisiciones (A/53/271) y otro informe en el que se examina la definición del concepto de urgencia (A/C.5/52/46). | UN | ومثلما سبقت اﻹشارة إليه في الفقرتين ٢٤ و ٢٨ أعلاه، فقد أصدر اﻷمين العام تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ إصلاح نظام الشراء A/53/271)( وتقريرا آخر يتضمن مناقشة تعريف الحاجة الماسة A/C.5/52/46)(. |
7. La Sra. EVATT indica que las cuestiones difíciles son la definición del concepto de " dirección de los asuntos públicos " y el grado de participación de los ciudadanos en esos asuntos. | UN | ٧ - السيدة إيفات: أشارت الى أن المسائل الصعبة تمثلت في وضع تعريف لمفهوم " إدارة الشؤون العامة " ونطاق مشاركة المواطنين في تلك الشؤون. |