Durante casi siete años de presencia de las Naciones Unidas en Prevlaka no se han hecho progresos respecto de la demarcación de la frontera terrestre existente ni de la delimitación marítima. | UN | وخلال ما يقرب من سبع سنوات من وجود اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، لم يُحرز أي تقدم سواء بشأن ترسيم الحدود البرية القائمة أو تعيين الحدود البحرية. |
El simposio demostró la importancia de las cuestiones de la delimitación marítima. | UN | وأظهرت الحلقة الدراسية أهمية مسائل تعيين الحدود البحرية. |
Ahora, en la segunda etapa, tomará una decisión, dentro de pocas semanas, sobre la delimitación marítima entre esos dos países. | UN | واﻵن، في مرحلتها الثانية، ستعلن، في غضون بعض اﻷسابيع، عن رأيها بشأن ترسيم الحدود البحرية بين البلدين. |
En efecto, estimamos que la doctrina que se desprenda del caso sobre la delimitación marítima y cuestiones territoriales conexas entre Qatar y Bahrein tendrá especial significación para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | بل إننا نعتقد أن النهج الناشئ عن قضية ترسيم الحدود البحرية ومسائل الحدود الإقليمية بين قطر والبحرين، ستكون له أهمية خاصة في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Por lo que respecta al Tribunal, el mismo está dispuesto a abordar los casos relativos a la delimitación marítima y para ello cuenta con la pericia necesaria. | UN | وبالنسبة للمحكمة، فإنها مستعدة، وتملك الخبرة اللازمة، للنظر في القضايا المتعلقة بتعيين الحدود البحرية. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la Conferencia sobre la delimitación marítima en el Caribe, una iniciativa del Gobierno de México. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمؤتمر المعني بترسيم الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي، بمبادرة من حكومة المكسيك. |
En la causa relativa a la delimitación marítima entre Nicaragua y Honduras en el Mar del Caribe (Nicaragua contra Honduras), Nicaragua designó Magistrado ad hoc al Sr. Giorgio Gaja y Honduras al Sr. Julio González Campos. | UN | 43- وفي القضية المتعلقة بالحدود البحرية بين نيكاراغوا وهندوراس في البحر الكاريبي (نيكاراغوا ضد هندوراس)، اختارت نيكاراغوا السيد جورجيو غاجا قاضيا خاصا واختارت هندوراس السيد خوليو غونزاليس كامبوس قاضيا خاصا. |
No cabe duda de que la delimitación marítima es una cuestión de la que deben ocuparse los Estados interesados, como se estipula claramente en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | وتعيين الحدود البحرية مسألة ترجع بالتأكيد إلى الدول المعنية، كما أوضحت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Hace muy pocas semanas, la Corte Internacional de Justicia emitió su fallo sobre la delimitación marítima entre nuestro país y la hermana República de Nicaragua. | UN | منذ بضعة أسابيع، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها بشأن تعيين الحدود البحرية بين بلدنا وجمهورية نيكاراغوا الشقيقة. |
Además, la cuestión está vinculada a un tema ajeno al mandato de la Comisión, el de la delimitación marítima. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن هذ الموضوع يتصل بموضوع خارج نطاق ولاية اللجنة، وهو موضوع تعيين الحدود البحرية. |
16.00 a 16.20 Dificultades en las negociaciones mundiales: el problema de la delimitación marítima | UN | ٠٠/١٦ - ٢٠/١٦ صعوبات المفاوضات الشاملة: معضلة تعيين الحدود البحرية |
Entre los acontecimientos recientes más importantes relacionados con los espacios marítimos y la delimitación marítima cabe mencionar los preparativos para la celebración de la Conferencia del Caribe sobre delimitación marítima. | UN | 37 - يتمثل أحد أهـــم التطـــورات التي حدثت مؤخراً فيما يتعلق بالحيز البحري وتعيين الحدود البحرية في الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر كاريبي بشأن تعيين الحدود البحرية. |
Asimismo, quisiéramos señalar el hecho de que la Corte Internacional de Justicia sigue aportando una contribución fundamental a la aclaración de cuestiones cruciales sobre el derecho del mar, en particular en el ámbito de la delimitación marítima. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى أن محكمة العدل الدولية تواصل تقديم مساهمة ضرورية لإيضاح قضايا قانون البحار الحاسمة، بما في ذلك، على وجه الخصوص، في ميدان ترسيم الحدود البحرية. |
Está comprometido con la firme protección y el uso racional de los océanos y al arreglo apropiado de la cuestión de la delimitación marítima con los países vecinos y otras controversias marinas mediante negociaciones pacíficas. | UN | وهي ملتزمة بالحماية السليمة والاستخدام الرشيد للمحيطات والتسوية المناسبة لقضية ترسيم الحدود البحرية مع البلدان المجاورة وغيرها من النزاعات البحرية من خلال المفاوضات السلمية. |
Esto se demuestra de manera fehaciente en el hecho de que Rumania sometió a consideración de la Corte la cuestión relativa a la delimitación marítima de la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas de Rumania y Ucrania en el Mar Negro. | UN | وهذا ما تثبته بجلاء حقيقة أن رومانيا قد أحالت إلى المحكمة قضية ترسيم الحدود البحرية المتعلقة بالجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة لرومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
Rechaza la excepción de falta de competencia por lo que respecta a la delimitación marítima entre las partes; | UN | ترفض الدفع المتعلق باختصاصها فيما يتصل بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين؛ |
Añadió que la presentación no prejuzgaba la delimitación marítima entre Viet Nam y otros Estados ribereños pertinentes. | UN | وأضاف قائلا إن الطلب لا يمس بتعيين الحدود البحرية بين فييت نام والدول الساحلية الأخرى ذات الصلة. |
México sigue comprometido con esta iniciativa y, recientemente, ha contribuido por tercera ocasión al Fondo de Asistencia de la Conferencia, establecido precisamente para facilitar la asistencia técnica que pueda requerirse en negociaciones sobre la delimitación marítima. | UN | وتستمر المكسيك في التزامها بهذه المبادرة، وقد قدمت مؤخرا تبرعها للمرة الثالثة لصندوق مساعدة المؤتمر الذي أنشأناه لهدف محدد، هو تيسير المساعدات الفنية للبلدان في المفاوضات المتصلة بتعيين الحدود البحرية. |
Entre los litigios con respecto a los cuales la Corte ha dictado fallos definitivos figura una controversia relativa a la delimitación marítima. | UN | ومن بين القضايا التي أصدرت المحكمة مؤخرا أحكاماً نهائية بشأنها، قضية النـزاع المتعلق بترسيم الحدود البحرية. |
En la causa relativa a la delimitación marítima entre Nicaragua y Honduras en el Mar del Caribe (Nicaragua contra Honduras), Nicaragua designó Magistrado ad hoc al Sr. Giorgio Gaja y Honduras al Sr. Julio González Campos. | UN | 48 - وفي القضية المتعلقة بالحدود البحرية بين نيكاراغوا وهندوراس في البحر الكاريبي (نيكاراغوا ضد هندوراس)، اختارت نيكاراغوا السيد جورجيو غاجا قاضيا خاصا واختارت هندوراس السيد خوليو غونزاليس كامبوس قاضيا خاصا. |
Por último, cabe observar que todavía no se ha dictado el laudo arbitral en el caso relativo a la delimitación marítima entre Eritrea y el Yemen (véase también A/53/456, párr. 164). | UN | ٥٨٦ - وختاما، من الجدير بالذكر أن قرار التحكيم في القضية المتعلقة بتخطيط الحدود البحرية بين إريتريا واليمن لم يصدر بعد )انظر أيضا A/53/456، الفقرة ١٦٤(. |
Los temas de interés para los Estados de esas regiones van desde cuestiones relativas al medio ambiente, el genocidio o la protección diplomática de los interesados a la delimitación marítima. | UN | ومواضيع القضايا التي تهم دول تلك المناطق تراوحت بين المسائل البيئية والإبادة الجماعية والحماية الدبلوماسية لحملة الأسهم وترسيم الحدود البحرية. |
Como reconocimiento de la creciente importancia de la delimitación marítima, en este momento se están llevando a cabo negociaciones con Estados vecinos de la región sobre la delimitación de las fronteras de la Zona. | UN | وإدراكا للأهمية المتعاظمة لتعيين الحدود البحرية تدور مفاوضات الآن مع الدول المجاورة في المنطقة بشأن تعيين الحدود البحرية للمنطقة الاقتصادية الخالصة. |