"la denominada" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما يسمى
        
    • لما يسمى
        
    • ما يُسمى
        
    • مما يسمى
        
    • المسماة
        
    • ما يدعى
        
    • فيما يسمى
        
    • يطلق عليه
        
    • وما يسمى
        
    • المسمى
        
    • ما تسمى
        
    • بما يسمى
        
    • ما يعرف
        
    • ما سمي
        
    • ما يسمّى
        
    En ese mismo contexto, mi delegación ha venido haciendo hincapié en la importancia de promover la denominada cooperación Sur-Sur. UN وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Es fundamental vencer la denominada brecha entre la emergencia de socorro y la reconstrucción. UN والأمر الأساسي هو التغلب على ما يسمى بالفجوة بين الإغاثة الطارئة والتعمير.
    Dependíamos de la denominada capacidad de autocorrección y de la mano invisible de la economía regulada por el mercado. UN ونعتمد على ما يسمى بالقدرة على التصويب الذاتي واليد الخفية في الاقتصاد الذي تحركه قوة السوق.
    Además, el concepto de la denominada zona de seguridad, establecido por Israel, no ha conseguido proporcionar seguridad a Israel. UN وعلاوة على هذا فإن مفهوم ما يسمى بالمنطقة اﻷمنية التي أنشأتها إسرائيل فشل في تحقيق اﻷمن ﻹسرائيل.
    No deberían efectuarse nuevos ensayos bajo ningún pretexto y por ninguna razón, ni siquiera por la denominada seguridad y confiabilidad de las armas nucleares. UN ولا ينبغي إجراء أية تجارب تحت أية ذريعة أو ﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى بسلامة اﻷسلحة النووية وامكانية التعويل عليها.
    El Servicio de Seguridad Estatal de Serbia participó en la organización y el envío de unidades de voluntarios de Serbia a la denominada República de la Krajina Serbia. UN واشتركت دائرة أمن الدولة الصربية في تنظيم وحدات المتطوعين وإيفادها مـــن صربيـــا الى ما يسمى جمهورية كرايينا الصربية.
    19. la denominada " Brigada Internacional " se estableció en Zagreb al comienzo de la guerra y estaba constituida por mercenarios extranjeros y mercenarios de origen croata. UN ١٩ - أنشئ ما يسمى " اللواء الدولي " في زغرب عند بداية الحرب، وتألف من مرتزقة أجانب وأشخاص أجانب من أصل كرواتي.
    Su traslado a la ex Bosnia y Herzegovina había sido organizado por Muhamed Cengic, Viceprimer Ministro del Gobierno de la denominada Bosnia y Herzegovina. UN وقد نظم عملية نقلهم الى البوسنة والهرسك السابقة محمد سنغيتش، نائب رئيس الوزراء في حكومة ما يسمى البوسنة والهرسك.
    El Sr. Licina comunicó a su familia desde el enclave de Bihac que estaba prestando servicio militar en una unidad del ejército de la denominada República Srpska. UN وقال ﻷسرته، من جيب بيهاتش، إنه ألحق بالوحدة العسكرية في جيش ما يسمى بجمهورية صربيسكا.
    En los últimos años se ha suscitado una intensa polémica sobre la denominada práctica de la suma fija. UN ٨٤ - خلال السنوات القليلة الماضية، أثير جدل كثير حول ما يسمى ترتيب المبلغ المقطوع.
    Se ha señalado que la denominada crisis de las administraciones e instituciones cívicas puede superarse mediante las múltiples opciones que ofrecen las relaciones directas e inmediatas entre los electores y sus representantes. UN وأشير الى أن باﻹمكان التغلب على ما يسمى بأزمة اﻹدارات والمؤسسات المدنية، وذلك بتوظيف إمكانيات متعددة اﻷبعاد تتيسر بإقامة علاقات مباشرة وفورية بين الناخبين والممثلين الذين يختارونهم.
    Lamentamos mucho que la Conferencia de Desarme no haya podido aprobar la denominada lista O ' Sullivan en los dos últimos años, desgraciadamente debido a la posición adoptada por una delegación. UN ويؤسفنا بشدة أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال السنتين الماضيتين من الموافقة على ما يسمى قائمة أوسليفان، وذلك، لﻷسف، بسبب الموقف الذي اتخذه وفد واحد.
    El Sr. Licina comunicó a su familia desde el enclave de Bihac que estaba prestando servicio militar en una unidad del ejército de la denominada República Srpska. UN وقال ﻷسرته، من جيب بيهاتش، إنه ألحق بالوحدة العسكرية في جيش ما يسمى بجمهورية صربيسكا.
    la denominada Universidad de Tetovo ha seguido funcionando, al parecer sin interferencias significativas del Gobierno. UN أما ما يسمى جامعة تيتوفو، فاستمرت تعمل دون تدخل يذكر من الحكومة.
    Es menester que el Iraq dé a conocer una nueva revisión de la denominada declaración cabal, definitiva y completa emitida en junio de 1992. UN ٥٥ - ومن الضروري أن يقوم العراق بإصدار تنقيح آخر لما يسمى البيان التام النهائي الكامل الصادر في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Los minoristas que operan a escala internacional pueden recurrir asimismo a la denominada fijación de precios de transferencia. UN وتستطيـع شركات التجزئة التي تعمل على الصعيد الدولي أن تلجأ أيضاً إلى ما يُسمى بالتسعير التحويلي.
    Es motivo de profunda inquietud el hecho de que la parte principal de la denominada nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz corresponde a África. UN وأعرب عن قلقه العميق ﻷن الجزء اﻷكبر مما يسمى بالجيل الجديد لعمليات حفظ السلم موجود في افريقيا.
    El Consejo también pidió a todos los Estados que no reconocieran al pretendido estado de la denominada República Turca de Chipre Septentrional y no dieran facilidades ni ayuda algunas a la mencionada entidad secesionista. UN ودعا المجلس أيضا جميع الدول إلى عدم الاعتراف بالدولة المزعومة المسماة الجمهورية التركية لشمال قبرص وعدم تيسير قيام هذا الكيان الانفصالي المذكور أعلاه وعدم مساعدته بأي حال من الأحوال.
    Y de ahí, toda una literatura sobre la denominada "Trampa de Tucídides". TED وكًتب بعد ذلك مجموعة كتابات عن ما يدعى مصيدة ثوسيديس.
    El orador se opone a ese planteamiento y no es partidario de que se amplíe la denominada competencia intrínseca a otros crímenes internacionales. UN بيد أن وفده يعارض هذا النهج ولا يؤيد التوسع فيما يسمى بالاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷخرى.
    La verdad es que la denominada tercera fuerza no existe. UN وواقع اﻷمر أن ما يطلق عليه القوة الثالثة شيء لا وجود له.
    A esta última categoría pertenece la denominada cuestión de Gibraltar. UN وما يسمى بمسألة جبل طارق يندرج في هذه الفئة اﻷخيرة.
    La aprobación de leyes sobre igualdad salarial, como la denominada Ley de Salario Justo de Lilly Ledbetter, amplía los derechos de las trabajadoras para demandar judicialmente la discriminación salarial. UN وأسفر إقرار قانون المساواة في الأجر، المسمى قانون ليللي ليدبيتر للأجر العادل، عن توسيع نطاق الحقوق المكفولة للعاملين في اللجوء إلى القضاء للتظلم من التمييز.
    Ante todo, cabe preguntarse si es necesario que Albania insista una y otra vez en la denominada cuestión de Kosovo. UN فأولا يمكن طرح السؤال لماذا ترى ألبانيا من الضرورة أن تثير مرارا وتكرارا ما تسمى بمسألة كوسوفو؟
    Tal vez el principal era el relacionado con la denominada sociedad del bienestar y sobre la forma de preservarla frente a la globalización y la privatización neoliberales. UN ولعل أهم هذه التحديات يتعلق بما يسمى مجتمع الرعاية الاجتماعية وكيفية صونه من العولمة الليبرالية الجديدة والخصخصة.
    El baremo para determinar el derecho a viajar en clase intermedia es la denominada norma de las nueve horas. UN والمقياس الرئيسي للحق في السفر بدرجة رجال اﻷعمال هو ما يعرف بقاعدة التسع ساعات.
    La mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.
    Por ejemplo, se enuncia el derecho de los miembros a definir el tipo de obligaciones de servicio universal que desean mantener, o no se hace mención de la denominada prueba de la necesidad. UN فهي تؤكد مثلاً حق الأعضاء في تحديد نوع الالتزام بتعميم الخدمات الذي تودّ مواصلة التقيد به أو تمتنع عن اعتماد ما يسمّى باختبار الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more