En ese mismo contexto, mi delegación ha venido haciendo hincapié en la importancia de promover la denominada cooperación Sur-Sur. | UN | وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Es fundamental vencer la denominada brecha entre la emergencia de socorro y la reconstrucción. | UN | والأمر الأساسي هو التغلب على ما يسمى بالفجوة بين الإغاثة الطارئة والتعمير. |
Dependíamos de la denominada capacidad de autocorrección y de la mano invisible de la economía regulada por el mercado. | UN | ونعتمد على ما يسمى بالقدرة على التصويب الذاتي واليد الخفية في الاقتصاد الذي تحركه قوة السوق. |
Además, el concepto de la denominada zona de seguridad, establecido por Israel, no ha conseguido proporcionar seguridad a Israel. | UN | وعلاوة على هذا فإن مفهوم ما يسمى بالمنطقة اﻷمنية التي أنشأتها إسرائيل فشل في تحقيق اﻷمن ﻹسرائيل. |
No deberían efectuarse nuevos ensayos bajo ningún pretexto y por ninguna razón, ni siquiera por la denominada seguridad y confiabilidad de las armas nucleares. | UN | ولا ينبغي إجراء أية تجارب تحت أية ذريعة أو ﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى بسلامة اﻷسلحة النووية وامكانية التعويل عليها. |
El Servicio de Seguridad Estatal de Serbia participó en la organización y el envío de unidades de voluntarios de Serbia a la denominada República de la Krajina Serbia. | UN | واشتركت دائرة أمن الدولة الصربية في تنظيم وحدات المتطوعين وإيفادها مـــن صربيـــا الى ما يسمى جمهورية كرايينا الصربية. |
19. la denominada " Brigada Internacional " se estableció en Zagreb al comienzo de la guerra y estaba constituida por mercenarios extranjeros y mercenarios de origen croata. | UN | ١٩ - أنشئ ما يسمى " اللواء الدولي " في زغرب عند بداية الحرب، وتألف من مرتزقة أجانب وأشخاص أجانب من أصل كرواتي. |
Su traslado a la ex Bosnia y Herzegovina había sido organizado por Muhamed Cengic, Viceprimer Ministro del Gobierno de la denominada Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد نظم عملية نقلهم الى البوسنة والهرسك السابقة محمد سنغيتش، نائب رئيس الوزراء في حكومة ما يسمى البوسنة والهرسك. |
El Sr. Licina comunicó a su familia desde el enclave de Bihac que estaba prestando servicio militar en una unidad del ejército de la denominada República Srpska. | UN | وقال ﻷسرته، من جيب بيهاتش، إنه ألحق بالوحدة العسكرية في جيش ما يسمى بجمهورية صربيسكا. |
En los últimos años se ha suscitado una intensa polémica sobre la denominada práctica de la suma fija. | UN | ٨٤ - خلال السنوات القليلة الماضية، أثير جدل كثير حول ما يسمى ترتيب المبلغ المقطوع. |
Se ha señalado que la denominada crisis de las administraciones e instituciones cívicas puede superarse mediante las múltiples opciones que ofrecen las relaciones directas e inmediatas entre los electores y sus representantes. | UN | وأشير الى أن باﻹمكان التغلب على ما يسمى بأزمة اﻹدارات والمؤسسات المدنية، وذلك بتوظيف إمكانيات متعددة اﻷبعاد تتيسر بإقامة علاقات مباشرة وفورية بين الناخبين والممثلين الذين يختارونهم. |
Lamentamos mucho que la Conferencia de Desarme no haya podido aprobar la denominada lista O ' Sullivan en los dos últimos años, desgraciadamente debido a la posición adoptada por una delegación. | UN | ويؤسفنا بشدة أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال السنتين الماضيتين من الموافقة على ما يسمى قائمة أوسليفان، وذلك، لﻷسف، بسبب الموقف الذي اتخذه وفد واحد. |
El Sr. Licina comunicó a su familia desde el enclave de Bihac que estaba prestando servicio militar en una unidad del ejército de la denominada República Srpska. | UN | وقال ﻷسرته، من جيب بيهاتش، إنه ألحق بالوحدة العسكرية في جيش ما يسمى بجمهورية صربيسكا. |
la denominada Universidad de Tetovo ha seguido funcionando, al parecer sin interferencias significativas del Gobierno. | UN | أما ما يسمى جامعة تيتوفو، فاستمرت تعمل دون تدخل يذكر من الحكومة. |
Es menester que el Iraq dé a conocer una nueva revisión de la denominada declaración cabal, definitiva y completa emitida en junio de 1992. | UN | ٥٥ - ومن الضروري أن يقوم العراق بإصدار تنقيح آخر لما يسمى البيان التام النهائي الكامل الصادر في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Los minoristas que operan a escala internacional pueden recurrir asimismo a la denominada fijación de precios de transferencia. | UN | وتستطيـع شركات التجزئة التي تعمل على الصعيد الدولي أن تلجأ أيضاً إلى ما يُسمى بالتسعير التحويلي. |
Es motivo de profunda inquietud el hecho de que la parte principal de la denominada nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz corresponde a África. | UN | وأعرب عن قلقه العميق ﻷن الجزء اﻷكبر مما يسمى بالجيل الجديد لعمليات حفظ السلم موجود في افريقيا. |
El Consejo también pidió a todos los Estados que no reconocieran al pretendido estado de la denominada República Turca de Chipre Septentrional y no dieran facilidades ni ayuda algunas a la mencionada entidad secesionista. | UN | ودعا المجلس أيضا جميع الدول إلى عدم الاعتراف بالدولة المزعومة المسماة الجمهورية التركية لشمال قبرص وعدم تيسير قيام هذا الكيان الانفصالي المذكور أعلاه وعدم مساعدته بأي حال من الأحوال. |
Y de ahí, toda una literatura sobre la denominada "Trampa de Tucídides". | TED | وكًتب بعد ذلك مجموعة كتابات عن ما يدعى مصيدة ثوسيديس. |
El orador se opone a ese planteamiento y no es partidario de que se amplíe la denominada competencia intrínseca a otros crímenes internacionales. | UN | بيد أن وفده يعارض هذا النهج ولا يؤيد التوسع فيما يسمى بالاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷخرى. |
La verdad es que la denominada tercera fuerza no existe. | UN | وواقع اﻷمر أن ما يطلق عليه القوة الثالثة شيء لا وجود له. |
A esta última categoría pertenece la denominada cuestión de Gibraltar. | UN | وما يسمى بمسألة جبل طارق يندرج في هذه الفئة اﻷخيرة. |
La aprobación de leyes sobre igualdad salarial, como la denominada Ley de Salario Justo de Lilly Ledbetter, amplía los derechos de las trabajadoras para demandar judicialmente la discriminación salarial. | UN | وأسفر إقرار قانون المساواة في الأجر، المسمى قانون ليللي ليدبيتر للأجر العادل، عن توسيع نطاق الحقوق المكفولة للعاملين في اللجوء إلى القضاء للتظلم من التمييز. |
Ante todo, cabe preguntarse si es necesario que Albania insista una y otra vez en la denominada cuestión de Kosovo. | UN | فأولا يمكن طرح السؤال لماذا ترى ألبانيا من الضرورة أن تثير مرارا وتكرارا ما تسمى بمسألة كوسوفو؟ |
Tal vez el principal era el relacionado con la denominada sociedad del bienestar y sobre la forma de preservarla frente a la globalización y la privatización neoliberales. | UN | ولعل أهم هذه التحديات يتعلق بما يسمى مجتمع الرعاية الاجتماعية وكيفية صونه من العولمة الليبرالية الجديدة والخصخصة. |
El baremo para determinar el derecho a viajar en clase intermedia es la denominada norma de las nueve horas. | UN | والمقياس الرئيسي للحق في السفر بدرجة رجال اﻷعمال هو ما يعرف بقاعدة التسع ساعات. |
La mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. | UN | وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية. |
Por ejemplo, se enuncia el derecho de los miembros a definir el tipo de obligaciones de servicio universal que desean mantener, o no se hace mención de la denominada prueba de la necesidad. | UN | فهي تؤكد مثلاً حق الأعضاء في تحديد نوع الالتزام بتعميم الخدمات الذي تودّ مواصلة التقيد به أو تمتنع عن اعتماد ما يسمّى باختبار الضرورة. |