"la dependencia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتماد على
        
    • وحدة أمين
        
    • وحدة فيروس
        
    • الوحدة المعنية بفيروس
        
    • والاعتماد على
        
    • وحدة لجنة
        
    • من اﻻعتماد
        
    • ووحدة فيروس
        
    • من اعتماد الجزيرة
        
    • الوحدة المخصَّصة للمساعدة في
        
    • والوحدة المعنية بفيروس
        
    • تعاونت وحدة
        
    • إن وحدة
        
    • وحدة المنتدى
        
    Por el contrario, la asistencia prestada en esas condiciones puede reforzar la dependencia del mundo exterior. UN بل على العكس من ذلك، يمكن للمساعدة المقدمة بهذه الطريقة أن تزيد الاعتماد على العالم الخارجي.
    Mientras otras partes del mundo constituyen grandes bloques comerciales, África bien puede concluir que redunda en su mayor interés disminuir la dependencia del comercio fuera de la región al tiempo que aumente el comercio al interior de la región. UN وإذ شرعت أجزاء أخرى من العالم في تشكيل تكتلات تجارية كبيرة، فقد ترى أفريقيا أنه من مصلحتها تقليل الاعتماد على التجارة مع خارج المنطقة في الوقت الذي تزيد فيه التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية.
    Las medidas de reforma han sido amplias y han apuntado a reducir significativamente la intervención directa del gobierno y aumentar la dependencia del mercado. UN وتتميز تدابير الاصلاح باتساع نطاقها وترمي إلى تخفيض التدخل الحكومي المباشر تخفيضا كبيرا وزيادة الاعتماد على السوق.
    Consciente del fortalecimiento de la dependencia del Ombudsman desde el 20º período de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN ووعيا منها لما حظيت به وحدة أمين المظالم من تعزيز وتقوية، منذ الدورة العشرين لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    La falta de personal suficiente y una relación jerárquica ineficaz han impedido que la dependencia del VIH/SIDA cumpla cabalmente su mandato UN لم تستطع وحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أداء ولايتها بشكل كامل بسبب نقص الموظفين وعدم فعالية التسلسل الإداري
    la dependencia del VIH/SIDA de la UNMIL sigue convocando reuniones de información, sensibilización y evaluación de los riesgos para el personal de la Misión. UN 70 - تواصل الوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التابعة للبعثة عقد حلقات للتوعية وتقييم المخاطر الشخصية لفائدة أفراد البعثة.
    Además, la formación del ejército está constreñida por la escasez de equipo, la necesidad de sustituir a los efectivos caídos en combate y la dependencia del apoyo externo. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن تطوير الجيش يعيقه نقص المعدات، والحاجة إلى تعويض خسائر المعارك والاعتماد على الدعم الخارجي.
    Con el programa de trueque de semillas se redujo la dependencia del país de la importación de semillas y aumentó la producción de semillas locales. UN وقد قلل برنامج مقايضة البذور من الاعتماد على البذور المستوردة ورفع اﻹنتاج المحلي من البذور.
    Muchos países en desarrollo temen que la dependencia del mercado mundial aumente la inestabilidad de los precios internos, lo que tendría efectos perjudiciales para la seguridad alimentaria de los pobres. UN ويخشى كثير من البلدان النامية من أن يزيد الاعتماد على السوق العالمية من عدم استقرار اﻷسعار المحلية، فيترتب على ذلك آثار بالنسبة لﻷمن الغذائي للفقراء.
    En la primera, las líneas digitales aumentan la rapidez de las comunicaciones por teléfono y fax y eliminan la dependencia del correo. UN وكخطوة أولى تزيد الخطوط الرقمية في سرعة الاتصالات الهاتفية والاتصالات بالفاكس وتلغي الاعتماد على البريد.
    Se han producido cambios continuos de política en relación con la erradicación de la pobreza, caracterizados por los intentos de reducir la dependencia del gobierno en esa esfera. UN وحدثت تحولات مستمرة في السياسات المتصلة بالقضاء على الفقر، تميزت بمحاولات للتقليل من الاعتماد على الحكومة في هذا الصدد.
    - reducir la dependencia del ACNUR promoviendo estructuras nacionales de protección y la integración de la asistencia a los refugiados en los programas nacionales; UN :: تقليل الاعتماد على المفوضية بتعزيز هياكل الحماية الوطنية وبإدراج مساعدة اللاجئين في البرامج الوطنية؛
    :: Reducción y erradicación de la dependencia del recurso a la fuerza para resolver todo tipo de controversias UN :: الحد من الاعتماد على استخدام القوة لحسم جميع أنواع المنازعات وإزالة أسبابه؛
    Teniendo en cuenta el éxito que ha tenido desde su creación la dependencia del Ombudsman, la cual ha demostrado poder atender a las demandas esenciales del personal del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإذ يأخذ في الاعتبار النجاح الذي حققته وحدة أمين المظالم منذ إنشائها، والذي ثبت أنها تفي بمطالب أساسية لهيئة موظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    Tomando nota también, de que, debido a esa situación y por no contar con la participación del Consejo de Administración, no se dotó a la dependencia del Ombudsman con el personal y los medios financieros necesarios para que pudiera desempeñar sus funciones en forma eficaz, UN وإذ يلاحظ أيضا أنه وتحت هذه الظروف، ودون إشراك مجلس اﻹدارة، لم تزود وحدة أمين المظالم بالموظفين اللازمين وبالوسائل المالية لتمكينها من أداء مسؤولياتها بكفاءة،
    2. Invita al Director Ejecutivo a que presente a los miembros del Consejo de Administración todos los informes anuales sobre la dependencia del Ombudsman que todavía no han sido presentados; UN ٢ - يدعو المدير التنفيذي إلى تقديم التقارير السنوية بشأن وحدة أمين المظالم التي لا تزال عالقة، إلى أعضاء مجلس اﻹدارة؛
    la dependencia del VIH/SIDA de la MINUEE siguió impartiendo cursos de orientación inicial para el personal militar y el personal civil. UN 34 - واصلت وحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التابعة للبعثة توفير التدريب التعريفي للأفراد العسكريين والمدنيين القادمين حديثا.
    Auditoría de las operaciones de la dependencia del VIH/SIDA en la UNAMID. UN مراجعة عمليات وحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    La Misión reconoció que la integración efectiva era indispensable y la dependencia del VIH/SIDA se comprometió a tomar las medidas necesarias. UN وأقرت البعثة بالحاجة إلى ضمان الإدماج الفعال، كما وافقت الوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المتابعة.
    la dependencia del mercado de la EU es mayor en los PMA africanos, pues supera bastante el 50% en la mayoría de estos países. UN والاعتماد على سوق الاتحاد اﻷوروبي أكبر لدى أقل البلدان نموا الافريقية، وهو يزيد تماما عن ٠٥ في المائة لدى معظم هذه البلدان.
    Se hizo hincapié en el papel que la secretaría, en particular la dependencia del CST, podría desempeñar al asistir a los países Partes afectados a utilizar cotas de referencia e indicadores en el ejercicio de presentación de informes. UN وتمّ التأكيد على دور الأمانة، وبصفة خاصة وحدة لجنة العلم والتكنولوجيا، في مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة على استخدام المعايير والمؤشرات في إطار عملية إعداد التقارير.
    El componente de apoyo abarca la labor del Equipo de Conducta y Disciplina, la dependencia del VIH/SIDA, la Sección de Seguridad, la División de Apoyo a la Misión y el Servicio de Actividades relativas a las Minas. UN 157 - يمثل عنصر الدعم عمل فريق السلوك والانضباط، ووحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقسم الأمن والسلامة، وشعبة دعم البعثة ودائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Se prevé que esos recursos se dediquen a financiar un proyecto de energía eólica o energía alternativa sostenible que tiene por objetivo reducir la dependencia del combustible diésel (a fines de 2008 se recibió el informe elaborado por unos consultores al respecto) y mejorar el acceso a la isla. UN ومن المتوقع أن تستخدم هذه الموارد في إنشاء محطة لتوليد الكهرباء باستعمال الرياح أو مشروع بديل للطاقة المستدامة للحد من اعتماد الجزيرة على وقود الديزل (الذي سُلم بشأنه تقرير الخبراء الاستشاريين في نهاية عام 2008) ولإدخال تحسينات على إمكانية الوصول إلى الجزيرة.
    231. El Director de la dependencia del Estado de Derecho de la Oficina Ejecutiva del Secretario General informó a la Comisión de los acontecimientos relacionados con la agenda de las Naciones Unidas relativa al estado de derecho que habían tenido lugar desde la sesión informativa de 2012 en la CNUDMI. UN 231- ثم أَطلع مدير الوحدة المخصَّصة للمساعدة في مجال سيادة القانون، التابعة للمكتب التنفيذي للأمين العام، اللجنةَ على التطوُّرات المتعلقة بخطة الأمم المتحدة بشأن سيادة القانون التي حدثت منذ تقديم الإحاطة الإعلامية عن سيادة القانون في عام 2012 في الأونسيترال.
    Los marcos del componente de apoyo reflejan la labor del Equipo de Conducta y Disciplina, la dependencia del Asesor sobre el VIH/SIDA, la Sección de Seguridad, la División de Apoyo a la Misión y el Servicio de Actividades relativas a las Minas. UN 37 - يعكس إطار عنصر الدعم أعمال الفريق المعني بسلوك الموظفين وانضباطهم، والوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقسم الأمن، والسلامة، وشعبة دعم البعثة، ودائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    37. la dependencia del Medio Ambiente colaboró eficazmente con otros asociados internacionales y con organizaciones no gubernamentales para incorporar las metas del decenio relativas a los niños en el Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٣٧ - تعاونت وحدة البيئة بصورة فعالة مع الشركاء الدوليين اﻵخرين والمنظمات غير الحكومية بشأن إدماج أهداف العقد المتعلقة بالطفل في جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    421. la dependencia del SIDA del Departamento de Salud es el principal órgano operacional del Gobierno en materia de servicios relacionados con el SIDA. UN 421- إن وحدة الإيدز التابعة لوزارة الصحة هي الوسيلة التنفيذية الرئيسية لتقديم خدمات الحكومة المتعلقة بالإيدز.
    Definir mejor las funciones, responsabilidades y la presentación de informes de la dependencia del Foro Urbano Mundial (FUM) en el marco de ONU-Hábitat. UN تقديم تعريف أفضل لدور ومسؤوليات وإعداد التقارير من جانب وحدة المنتدى الحضري العالمي داخل موئل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more