"la desertificación y la degradación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصحر وتدهور
        
    • التصحر وتردي
        
    la desertificación y la degradación del suelo son, por consiguiente cuestiones importantes en el plano mundial. UN وبالتالي فإن التصحر وتدهور الأراضي هما مسألتان عالميتان هامتان.
    Reconocemos la importante función de las poblaciones rurales en la gestión sostenible de los recursos naturales, incluida la biodiversidad, y en la lucha contra la desertificación y la degradación del suelo. UN ونسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به السكان الريفيون في إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، بما في ذلك التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Reconocemos la importante función de las poblaciones rurales en la gestión sostenible de los recursos naturales, incluida la biodiversidad, y en la lucha contra la desertificación y la degradación del suelo. UN ونسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به السكان الريفيون في إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، بما في ذلك التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    La cooperación internacional para el desarrollo puede contribuir en forma decisiva a la movilización de recursos financieros, incluida la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), para luchar contra la desertificación y la degradación del suelo. UN ويستطيع التعاون الإنمائي الدولي أن يؤدي دورا حاسما في تعبئة الموارد المالية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Ordenación sostenible de la tierra para luchar contra la desertificación y la degradación del suelo UN الإدارة المستدامة للأراضي لمكافحة التصحر وتردي التربة
    Debe prestarse especial a la construcción de sociedades resistentes al cambio climático, capaces de prever los desastres ambientales y hacerles frente, así como a la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad, la prevención de la desertificación y la degradación del suelo. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لبناء مجتمعات قابلة للتكيف مع تغير المناخ، يمكنها توقع الكوارث البيئية ومواجهتها، فضلا عن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بطرق مستدامة، ودرء التصحر وتدهور الأراضي.
    En opinión de la Federación de Rusia, la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación sigue siendo el único instrumento internacional por el que se rigen las actividades de lucha contra la desertificación y la degradación del suelo a escala mundial. UN ١٣ - وأضاف قائلا إن بلده يعتبر اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر الصك الدولي الوحيد الذي يتعلق بالجهود الخاصة بمكافحة التصحر وتدهور التربة على الصعيد العالمي.
    Si se mantienen las tendencias mundiales del medio ambiente, se estima que en los próximos 20 a 40 años se perderá prácticamente el 60 por ciento de los arrecifes de coral del mundo; se destruirá la mitad de los bosques de la Tierra y la desertificación y la degradación del suelo amenazarán casi una cuarta parte de la superficie terrestre del planeta. UN وإذا ما استمرت الاتجاهات البيئية العالمية الحالية، فإنه من المقدر أن يضيع زهاء 60 في المائة من الشعاب المرجانية في العالم في غضون ما يتراوح بين 20 إلى 40 عاما، وتدمير نصف غابات الكرة الأرضية، وسيهدد التصحر وتدهور الأراضي ربع سطح العالم تقريبا.
    Además de la circulación de la información, estos sistemas tienen como objetivo: i) aprovechar los datos existentes a fin de hacerlos accesibles; ii) facilitar el seguimiento de los fenómenos de la desertificación y la degradación del medio; iii) evaluar el impacto de los proyectos y los programas de lucha contra la desertificación; y iv) prever y medir la repercusión de los desastres vinculados con la sequía. UN وإلى جانب نشر المعلومات، تتمثل مهام هذه النظم فيما يلي: `1` الاستفادة من البيانات الموجودة بغية تيسير الوصول إليها؛ `2` وتسهيل متابعة ظاهرتي التصحر وتدهور البيئة؛ `3` وتقييم أثر مشاريع وبرامج مكافحة التصحر؛ `4` وتوقع وقياس آثار الكوارث المتصلة بالجفاف.
    Entre otros objetivos, el Protocolo pretende establecer una plataforma para la acción y la cooperación conjuntas en la lucha contra la desertificación y la degradación del suelo, así como hacer frente a las sequías y la escasez de agua apoyando las actividades realizadas por los Estados miembros de la Comunidad para abordar las causas de fondo de ese problema mediante la aplicación de la Convención. UN ويهدف البروتوكول، ضمن ما يهدف إليه، إلى إنشاء محفل للعمل والتعاون المشتركين في مكافحة التصحر وتدهور التربة، وإلى مواجهة الجفاف ونقص المياه من خلال دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الجماعة لمواجهة الأسباب الأساسية لهذه المشكلة من خلال تنفيذ الاتفاقية.
    Reconociendo también que la desertificación y la degradación del suelo, especialmente en los bosques secos y las zonas áridas y semiáridas, constituyen uno de los principales factores que impulsan la deforestación y que es imperativo afrontar esos problemas para lograr la ordenación forestal sostenible, así como los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente; UN وإذ يقر أيضا بأن التصحر وتدهور الأراضي، وخصوصا في الغابات الجافة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة، يشكلان أحد عوامل الدفع الرئيسية التي تؤدي إلى إزالة الغابات وبأن التصدي لهذه التحديات ضرورة حتمية للإدارة المستدامة للغابات ولتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Dado que la desertificación y la degradación del suelo son problemas graves que afectan en la actualidad al Sahel, y en particular a Malí, se prestaría especial atención a que las Naciones Unidas utilicen con tino los recursos naturales locales, como el agua o los materiales naturales utilizados para la construcción, a fin de limitar o evitar que el medio ambiente se degrade aún más. UN وبما أن التصحر وتدهور الأراضي من التحديات الخطيرة التي تواجهها منطقة الساحل في الوقت الراهن، ولا سيما مالي، فسيولى اهتمام خاص للحرص في استخدام الأمم المتحدة للموارد الطبيعية المحلية، مثل المياه أو المواد الطبيعية المستعملة للبناء، وذلك للحد من تفاقم التدهور البيئي أو تفاديه.
    20. Nos comprometemos a fortalecer la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, a hacer frente a las causas de la desertificación y la degradación del suelo para mantener y restaurar la tierra, y a hacer frente a la pobreza derivada de la degradación del suelo. UN " 20 - ونلتزم بتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وبخاصة في أفريقيا، والتصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي للحفاظ على الأراضي وإصلاحها، ومكافحة الفقرة الناجم عن تدهور تلك الأراضي.
    20. Nos comprometemos a fortalecer la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, a hacer frente a las causas de la desertificación y la degradación del suelo para mantener y restaurar la tierra, y a hacer frente a la pobreza derivada de la degradación del suelo. UN " 20 - ونلتزم بتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وبخاصة في أفريقيا، والتصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي للحفاظ على الأراضي وإصلاحها، ومكافحة الفقرة الناجم عن تدهور تلك الأراضي.
    2. Resuelve apoyar y afianzar la aplicación de la Convención a fin de combatir las causas de la desertificación y la degradación del suelo, así como la pobreza provocada por la degradación del suelo, mediante la movilización de recursos financieros suficientes y previsibles, la transferencia de tecnología y la creación de capacidad a todos los niveles; UN 2 - تعقد العزم على مساندة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي، وللفقر الناجم عن تدهور الأراضي، من خلال تدابير تشمل، فيما تشمل، تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات؛
    2. Resuelve apoyar y afianzar la aplicación de la Convención a fin de combatir las causas de la desertificación y la degradación del suelo, así como la pobreza provocada por la degradación del suelo, mediante, entre otras cosas, la movilización de recursos financieros suficientes y previsibles, la transferencia de tecnología y la creación de capacidad a todos los niveles; UN 2 - تعقد العزم على مساندة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي، وكذلك الفقر الناجم عن تدهور الأراضي من خلال تدابير، من بينها تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات؛
    2. Reafirma su voluntad de apoyar y fortalecer la aplicación de la Convención a fin de combatir las causas de la desertificación y la degradación del suelo, así como la pobreza provocada por la degradación del suelo, mediante, entre otras cosas, la movilización de recursos financieros suficientes y previsibles, la transferencia de tecnología y la creación de capacidad a todos los niveles; UN " 2 - تؤكد من جديد عزمها على مساندة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي، وكذلك الفقر الناجم عن تدهور الأراضي من خلال تدابير، من بينها تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات؛
    la desertificación y la degradación del suelo presentan una grave amenaza para los países menos adelantados de África, ya que afectan negativamente las actividades agrícolas, el desarrollo rural y urbano, el uso de la tierra, los recursos hídricos y los esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre y promover la salud y el bienestar en las zonas desérticas y otras zonas adyacentes. UN 81 - إن التصحر وتدهور الأراضي يشكلان تهديدين خطيرين للبلدان الأفريقية الأقل نموا، ويؤثران سلبا على الأنشطة الزراعية، والتنمية الريفية والحضرية، واستخدام الأراضي، والموارد المائية، وعلى الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع وتعزيز الصحة والرفاه في الصحراء والمناطق المتاخمة لها.
    38. La cartografía del aprovechamiento de la tierra, en combinación con datos sobre las condiciones climáticas, ha resultado ser un instrumento muy útil para preparar sistemas de alerta temprana, a fin de limitar la desertificación y la degradación del suelo y mitigar los efectos de la sequía y las repercusiones del fenómeno conocido como El Niño. UN 38- وكانت خرائط استخدام الأراضي المشفوعة ببيانات عن الظروف المناخية ذات فائدة في وضع نظم الإنذار المبكر لمكافحة التصحر وتردي الأراضي، وتخفيف آثار الجفاف وأثر ظاهرة النينيو.
    41. Se ha utilizado toda una amplia gama de técnicas, tecnologías y conocimientos tradicionales para rehabilitar tierras degradadas, prevenir la desertificación y la degradación del suelo, mitigar los efectos de la sequía y promover la repoblación vegetal y la reforestación. UN 41- تم استخدام طائفة واسعة من التقنيات والتكنولوجيات والمعارف التقليدية في إصلاح الأراضي المتردية، ومنع التصحر وتردي الأراضي، والتخفيف من آثار الجفاف وتعزيز تجديد الغطاء النباتي وإعادة التحريج.
    Estas actividades experimentales, así como la recomendación de directrices en relación con los sistemas de alerta temprana de corto y largo plazo, constituyen una magnífica ocasión para proponer metodologías efectivas para la evaluación de un sistema de puntos de referencia e indicadores comunes con los que supervisar y valorar la desertificación y la degradación del suelo. UN وتمثل هذه الأنشطة التجريبية وكذلك التوصية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية لنظم الإنذار المبكر في الأجلين القصير والطويل، فرصة جوهرية لاقتراح منهجيات فعالة لتقييم نظام مشترك لأسس المقارنة والمؤشرات الخاصة برصد وتقييم التصحر وتردي الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more