39. la desigualdad en el terreno público a veces va aparejada a la desigualdad en el hogar, y en muchas ocasiones es ahí donde comienza. | UN | ٣٩ - وكثيرا ما يتوافق عدم المساواة في المجال العام مع عدم المساواة داخل اﻷسرة المنزلية، بل وكثيرا ما يبدأ به. |
12. la desigualdad en el terreno público a veces va aparejada a la desigualdad en el hogar, y en muchas ocasiones es ahí donde comienza. | UN | ٢١ - وكثيرا ما تتوافق عدم المساواة في المجال العام مع عدم المساواة داخل اﻷسرة المنزلية، بل وكثيرا ما تبدأ بها. |
Es un círculo vicioso de las transacciones económicas mundiales que ha alimentado la desigualdad en el desarrollo entre el Norte y el Sur. | UN | فهو دورة فاسدة من المعاملات الاقتصادية العالمية التي أدامت عدم المساواة في التنمية بين الشمال والجنوب. |
la desigualdad en cuanto a ingresos, conocimientos y acceso a los servicios sociales es una cuestión que afecta a las generaciones futuras lo mismo que a la presente. | UN | ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي. |
De conformidad con esa definición, la discriminación por motivos de género comprende el acoso sexual y la desigualdad en el trato dispensado a las mujeres y los hombres. | UN | وبموجب ذلك التعريف، شمل التمييز على أساس نوع الجنس، التحرش الجنسي وعدم المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل. |
Dar prioridad a la erradicación de la pobreza y reducir las brechas de la desigualdad en la aplicación del derecho al desarrollo | UN | إيلاء الأولوية لاستئصال شأفة الفقر وتضييق هوة اللامساواة في تنفيذ الحق في التنمية |
Durante su ciclo de vida, las mujeres ganan menos y son víctimas de la desigualdad en el trabajo, en la familia y en la sociedad. | UN | وخلال دورة حياة النساء، يكسبن أقل ويعانين من انعدام المساواة في مكان العمل والأسرة والمجتمع. |
la desigualdad en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones comienza en la infancia y continúa durante toda la vida. | UN | وتبدأ عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار منذ الطفولة وتستمر في مختلف مراحل العمر. |
i) los beneficios de la mundialización son sumamente desiguales y han acentuado aún más la desigualdad en la región; | UN | `1` التفاوت الكبير في منافع العولمة وكونها عمقت أوجه عدم المساواة في المنطقة؛ |
La Comisión también había analizado la brecha digital en lo tocante a la desigualdad en la distribución de componentes físicos y de usuarios de Internet entre los países. | UN | كما قامت اللجنة أيضا بتحليل الفجوة الرقمية من حيث عدم المساواة في توزيع معدات الأجهزة ومستخدمي الإنترنت في شتى البلدان. |
Este fenómeno ha aumentado la desigualdad en la remuneración y también el desempleo. | UN | وقد زادت هذه الظاهرة من عدم المساواة في الأجور وكذلك من البطالة. |
La DWS considera que ello es un factor que contribuye a mantener la desigualdad en el mercado de trabajo - incluidas las posibilidades de carrera profesional - y en el hogar. | UN | وترى اللجنة في هذا عاملا مساهما في الحفاظ على عدم المساواة في سوق العمل، بما في ذلك التطور الوظيفي، وفي المنزل. |
Consecuencias de la desigualdad en el reparto de las responsabilidades | UN | النتائج المترتبة على عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات |
La mayoría del gasto sanitario beneficia de forma desproporcionada a las capas más privilegiadas de la sociedad, y ha aumentado la desigualdad en cuestiones de salud. | UN | إذ إن معظم الإنفاق على الصحة يعود بالفوائد بشكل أكبر على الفئات الموسرة في المجتمع، حيث تزايد عدم المساواة في مجال الصحة. |
Señaló que debido a la desigualdad en cuanto a los derechos de propiedad, las mujeres tienen que depender de los hombres. | UN | ولاحظت أن التفاوت في حقوق الملكية يجعل المرأة معتمدة على الرجل. |
La Ley de equidad en el empleo fue aprobada en 1990 en respuesta a una preocupación por la persistencia de la desigualdad en la remuneración por razones de sexo. | UN | ومن أجل الاستجابة للمشاغل المتعلقة بدوام التفاوت في الأجور بين الجنسين، أصدر قانون الإنصاف في العمل عام 1990. |
El medio ambiente en una caja, la desigualdad en otra, la justicia racial y de género en otras dos cajas, la educación por aquí, la salud por allá. | TED | فالبيئة في قالب، وعدم المساواة في قالب، والعدالة العرقية والجنسانية في قالبين آخرين، والتعليم هنا، والصحة هناك. |
Se ha de evaluar la labor conjunta para terminar con la desigualdad en la remuneración. | UN | وسيتم تقييم الجهود المشتركة الهادفة إلى القضاء على اللامساواة في الأجر. |
la desigualdad en los ingresos era más baja en la región occidental y más alta en la región central. | UN | وكان أقل مستوى لعدم المساواة في الدخل في المنطقة الغربية بينما بلغ عدم المساواة أعلى مستوياته في المنطقة الوسطى. |
Los instrumentos fiscales pueden servir no sólo para reducir la desigualdad en los ingresos personales, sino también para acelerar la inversión y la creación de empleos. | UN | والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل. |
Esa imagen no es agradable: muestra un aumento de la desigualdad en 45 de los 77 países examinados. | UN | غير أن هذه الصورة لا تبعث على السرور: إذ أنها تبين استفحالا للتفاوت في 45 بلدا من أصل 77. |
Argumenta que la nobleza es una institución histórica, definida por la desigualdad en dignidad y derechos por el " designio divino " del nacimiento. | UN | وتشير إلى أن النبالة مؤسسة تاريخية تعرف بعدم المساواة في المرتبة والحقوق حسب " مشيئة الرب " بحكم المولد. |
la desigualdad en el acceso a la justicia es otro factor que afecta a amplios sectores de la sociedad y principalmente a los grupos más vulnerables. | UN | 28 - ويشكل عدم تكافؤ فرص الوصول إلى العدالة عاملا آخر يؤثر في شرائح واسعة من المجتمع وخاصة في أكثر الفئات ضعفا. |
Las medidas especiales de carácter temporal son especialmente útiles para abordar la discriminación en la participación política, las brechas en la educación y la desigualdad en el mercado laboral. | UN | وأن التدابير الخاصة المؤقتة مفيدة على وجه الخصوص في معالجة التمييز في المشاركة السياسية وفي وجود فجوات في التعليم وفي عدم التكافؤ في سوق العمل. |
:: Reducir la desigualdad en y entre los países | UN | :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها |
Los problemas que impiden alcanzar un mayor desarrollo son: la violencia que, en particular, afecta a la población masculina, y la desigualdad en la distribución de los ingresos. | UN | ومن المشاكل التي تحول دون تحقيق درجة أكبر من التنمية ما يلي: العنف، الذي يمس الرجال بوجه خاص، والتفاوت في توزيع الدخل. |
La pobreza, la discriminación y la desigualdad en el acceso a los recursos eran elementos que contribuían a la complejidad del fenómeno del trabajo forzoso. | UN | فالفقر والتمييز وعدم تكافؤ الفرص في الحصول على الموارد تسهم جميعاً في أبعاد السخرة المعقدة. |
El primero de ellos es el impacto de la desigualdad en la inestabilidad social y política, y de ésta en la inversión. | UN | وتتمثل القناة اﻷولى في تأثير عدم المساواة على عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي وتأثير عدم الاستقرار على الاستثمار. |