la devaluación del producto al que había hecho una considerable contribución creativa equivalía a devaluarla a ella como persona. | UN | إن تخفيض قيمة المنتج الذي قدمت بشأنه تلك المساهمة الإبداعية الهامة يخفض من قيمتها هي كشخص. |
la devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana (CFA) ha sido un acontecimiento macroeconómico importante para varios países africanos y, a mediano plazo, podría sentar las bases de un crecimiento económico más amplio en esos países. | UN | وكان تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي تطورا هاما في مجال الاقتصاد الكلي بالنسبة لعدد من البلدان الافريقية؛ وهو قد يوفر، في المدى المتوسط، أساسا لنمو صناعي أوسع نطاقا في تلك البلدان. |
B. Consecuencias de la devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana para el sector industrial | UN | أثر تخفيض قيمة فرنك الجماعة المالية الافريقية على القطاع الصناعي |
Además, las monedas de los países de la región perdieron gran parte de su valor después de la devaluación del rublo. | UN | وباﻹضافة إلى هذا انخفضت قيمة عملات المنطقة انخفاضا شديدا بعد خفض قيمة العملة الروسية. |
Así, desde la devaluación del franco CFA, el Gobierno del Níger ha proseguido las negociaciones con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | نظرا ﻷن حكومة بلادي تواصل، منذ انخفاض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي، المفاوضات مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
La oradora convino en que la devaluación del franco CFA había logrado algunos efectos económicos positivos. | UN | ووافقت مساعدة مدير البرنامج على أن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي قد أدى بالفعل إلى نتائج اقتصادية إيجابية. |
La oradora convino en que la devaluación del franco CFA había logrado algunos efectos económicos positivos. | UN | ووافقت مساعدة مدير البرنامج على أن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي قد أدى بالفعل إلى نتائج اقتصادية إيجابية. |
No todos los países de la región compartieron el éxito en su lucha contra la inflación, sobre todo México, luego de la devaluación del peso. | UN | ٠٦ - ولم تستفد من هذا النجاح في مكافحة التضخم جميع بلدان المنطقة، ولا سيما المكسيك، في أعقاب تخفيض قيمة البيزو. |
Ello se debía a la devaluación del franco CFA. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي. |
A pesar del estímulo que significó la devaluación del franco CFA, la industria de transformación del tomate no pudo competir con los exportadores de la Unión Europea. | UN | فرغم الزخم الإيجابي الناتج عن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي، لم يكن في وسع صناعة تجهيز الطماطم أن تنافس مصدري الاتحاد الأوروبي. |
Después de la devaluación del real, el ambiente macroeconómico mejoró. | UN | وفي أعقاب تخفيض قيمة الريل، تحسنت البيئة الاقتصادية الكلية. |
Esto fue posterior a la devaluación del rublo ruso, que trajo consigo una pérdida por diferencias cambiarias de 5.603.461,38 dólares que se refleja en el estado de cuentas I. | UN | وقد حصل ذلك إثر تخفيض قيمة الروبل الروسي الذي أدى الى خسارة مرتبطة بأسعار الصرف بلغت ٤٦١,٣٨ ٦٠٣ ٥ دولار، يظهرها البيان اﻷول. |
A las dificultades ya existentes se ha sumado la devaluación del franco francés, que ha aniquilado todos los esfuerzos que el Gobierno realizó dentro del marco del ajuste estructural. | UN | ومما يضاعف من الصعوبات الحالية تخفيض قيمة فرنك مجموعة البلدان الافريقية الناطقة بالفرنسية، اﻷمر الذي طمس جميع جهود الحكومة للتكيف الهيكلي. |
48. Uno de los principales problemas que se plantearán en 1994 será el de conocer la amplitud de la devaluación del franco CFA, ya que tendrá forzosamente repercusiones en los gastos que se van a efectuar. | UN | ٨٤- ستتمثل واحدة من المشاكل الرئيسية في عام ٤٩٩١ في معرفة المدى الذي سيتخذه تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي اذ ستكون لذلك حتماً انعكاسات على النفقات المقرر القيام بها. |
la devaluación del franco CFA hizo que el presupuesto para 1995 se redujera pese al aumento del número de refugiados, así como del costo de la atención médica, en particular en los casos graves. | UN | وقد أحدث تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي انخفاض ميزانية عام ٥٩٩١ ولو أن عدد اللاجئين قد ارتفع مثلما ارتفعت تكلفة النفقات الطبية، وبشكل خاص بالنسبة للحالات الخطيرة. |
Los márgenes disminuyeron hasta que se produjo la devaluación del real brasileño, momento en que aumentaron de nuevo. | UN | وقد انخفض الفرق بعد ذلك إلى أن تم خفض قيمة العملة البرازيلية ثم عاود زيادته من جديد. |
En el Ecuador continuarán las dificultades económicas debido a las medidas de austeridad adoptadas después de la devaluación del sucre. | UN | وسوف تستمر المصاعب الاقتصادية في إكوادور بسبب تدابير التقشﱡف التي طُبﱢقت بعد خفض قيمة السوكر. |
La recuperación también se vio muy favorecida por la devaluación del yen respecto del dólar. | UN | ومما ساعد بقدر كبير أيضاً على تحقيق هذا الانتعاش انخفاض قيمة الين مقابل الدولار. |
Un aumento adicional del 30% representa el aumento nominal debido a la devaluación del dólar con respecto al euro, lo que da un aumento total del 63,4% tanto para la secretaría como para el Mecanismo Mundial (MM). | UN | وهناك زيادة إضافية نسبتها 30 في المائة، وهي تمثل الزيادة الإسمية الناجمة عن انخفاض قيمة الدولار مقابل اليورو، وبذلك يصل مجموع نسبة الزيادة إلى 63.4 في المائة لكل من الأمانة والآلية العالمية. |
De esos seis proyectos, el proyecto del Banco Nacional se formuló tras la devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana se fortaleció con la designación, mediante decreto, de un director. | UN | ومن بين هذه المشاريع الستة، أعيدت صياغة مشروع البنك الدولي إثر خفض سعر فرنك الاتحاد المالي الافريقي، وعُزز المشروع بمدير تم تعيينه بمرسوم. |
Una delegación expresó su preocupación ante la disminución relativa de la financiación del programa regional para África y manifestó que, si bien la devaluación del franco CFA se había mencionado como factor negativo, debía señalarse que había dado lugar a algunos resultados positivos. | UN | ٦٥ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء الانحدار النسبي في تمويل البرنامج الإقليمي لأفريقيا، وذكر أنه على الرغم من أن تخفيض فرنك الاتحاد المالي الأفريقي قد نظر إليه نظرة سلبية، فإن من الجدير بالذكر أن هذا الحدث قد أدى إلى بعض النتائج اﻹيجابية. |
También se han celebrado debates sobre el ajuste estructural, la devaluación del franco CFA y el problema de la deuda externa. | UN | وجرت مناقشات أيضا بشأن التكيف الهيكلي وتخفيض قيمة الفرنك ومشكلة الدين الخارجي. |
Teniendo en cuenta el efecto de la devaluación del dólar y las fluctuaciones de su valor a lo largo del tiempo, a los precios actuales del dólar, esas afectaciones equivalen a 224 600 millones de dólares. | UN | ومع مراعاة انخفاض سعر صرف الدولار وتقلُّبه على مر الزمن، يعادل المبلغ بالسعر الحالي 224.6 مليار دولار. |
Dado que se espera una reducción de los precios del petróleo y que los efectos de la devaluación del rublo se está desvaneciendo, se prevé que el crecimiento de la región se reducirá de 7,9% en 2000 al 3,7% en 2001. | UN | ونظرا للانخفاض المتوقع في أسعار النفط إضافة إلى آثار تلاشي هبوط قيمة الروبل، ينتظر أن ينخفض النمو في المنطقة من 7.9 في المائة في سنة 2000 إلى نحو 3.7 في المائة في سنة 2001. |
Un aumento adicional del 30% representa el aumento nominal debido a la devaluación del dólar con respecto al euro, lo que da un aumento total del 63,4% tanto para la secretaría como para el Mecanismo Mundial (MM). | UN | وهناك زيادة إضافية نسبتها 30 في المائة، أي الزيادة الاسمية نتيجة لانخفاض قيمة الدولار مقابل اليورو، مما أسفر عن زيادة إجمالية نسبتها 63.4 في المائة بالنسبة إلى الأمانة والآلية العالمية على السواء. |