"la difícil tarea" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصدي للتحدي
        
    • المهمة الصعبة
        
    • بالمهمة الصعبة
        
    • مهمة صعبة تتمثل
        
    • والتحدي
        
    • المهمة الشاقة
        
    • المهام الصعبة
        
    • تحدياً يتمثل
        
    • مهمة صعبة هي
        
    • بالمهمة الشاقة
        
    • بالمهمة العسيرة
        
    • تحديا يتمثل
        
    • المهمة العسيرة
        
    • في مهمته الصعبة
        
    • بصعوبة المهمة
        
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    La UE también quisiera expresar su agradecimiento al Canadá por haber asumido la difícil tarea de presidir el Proceso de Kimberley en 2004. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004.
    Puede usted contar con las garantías del pleno apoyo de la (Sr. Esenli, Turquía) delegación de Turquía en sus esfuerzos por cumplir la difícil tarea que se le ha confiado. UN وأؤكد لكم دعم وفد تركيا بالكامل على جهودكم للاضطلاع بالمهمة الصعبة المسندة إليكم.
    Aún es preciso llevar a cabo la difícil tarea de encontrar la forma de combinar esas aspiraciones con las exigencias de un proceso de adopción de decisiones eficiente en el Consejo de Seguridad. UN ولا تزال أمامنا مهمة صعبة تتمثل في إيجــاد طريقة للجمع بين هذا المطمح والمتطلبات المتعلقة بصنع القرار الفعال في مجلس اﻷمن.
    la difícil tarea que tenemos por delante es sacar partido de los notables resultados de la Conferencia y transformar las palabras en medidas prácticas. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على النتيجة الملموسة التي توصل إليها المؤتمر وأن نترجم الكلمات إلى أعمال محددة.
    la difícil tarea que hemos de realizar en los próximos 50 años y posteriormente consiste en tratar de lograr tal resultado. UN وتحقيق هذه النتيجة هو المهمة الشاقة التي تنتظرنا في السنوات الخمسين المقبلة وفيما بعدها.
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Con este propósito, continuaremos con nuestros esfuerzos para permitir a nuestros vecinos del Norte lograr la difícil tarea de reconstruir sus economías. UN ولهذا الغرض، سنواصل جهودنا لتمكين جيراننا الشماليين من تحقيق المهمة الصعبة ﻹعادة بناء اقتصاداتهم.
    Los gobiernos hacían frente a la difícil tarea de seguir un rumbo del que poco podían apartarse, intentando conseguir crecimiento, mejores condiciones de vida para los pobres y estabilidad política. UN وهكذا تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في اتباع مسار لا يتسع فيه المجال للمناورة، أي السعي إلى تحقيق النمو، وتحسين رفاه الفقراء وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Le deseamos éxito en la difícil tarea que se le ha confiado. UN ونتمنى له كل نجاح في المهمة الصعبة المكلف بها.
    Puede usted contar con la garantía de todo el apoyo de la delegación turca en sus esfuerzos por cumplir la difícil tarea que se le ha encomendado. UN وتأكدوا من دعم وفد تركيا الكامل لجهودكم من أجل الاضطلاع بالمهمة الصعبة التي أوكلت إليكم.
    Esta Comisión tiene la difícil tarea de poner la seguridad humana en el centro de los futuros debates como condición esencial para el logro de una paz sostenible. UN وأمام لجنة بناء السلام مهمة صعبة تتمثل في جعل الأمن البشري محور المناقشات في المستقبل بوصفه شرطا أساسيا للسلام المستدام.
    la difícil tarea que aguarda a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es abordar las cuestiones de productividad en relación con los peores aspectos de nuestra política errónea de distribución de alimentos. UN والتحدي الذي يواجه لجنة التنمية المستدامة هو معالجة قضايا الإنتاجية والعلاقة بينها وبين أسوأ سمات سياسات توزيع الغذاء الحالية التي لا تفي بالغرض.
    Desde entonces hemos avanzado con mucha más rapidez en la difícil tarea de forjar nuestra nación. UN ومنذ ذلك الحين ما برحنا نخطو خطوات أكبر في المهمة الشاقة المتمثلة ببناء اﻷمة.
    La fase de planificación de ese proceso está prácticamente concluida y el Gobierno ha comenzado la difícil tarea de reunir datos y preparar proyectos de informes. UN وقد أنجزت الحكومة إلى حد كبير مرحلة التخطيط لهذه العملية وباشرت المهام الصعبة المتمثلة في جمع البيانات وكتابة التقارير.
    En esos sectores, los gobiernos tienen ante sí la difícil tarea de asegurar que esos servicios se presten adecuadamente, en particular a los miembros pobres y marginales de la sociedad. UN وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفقراء والمهمشين في المجتمع.
    Como resultado de ello, la Comisión se había enfrentado a la difícil tarea de tener que llegar a conclusiones por su cuenta. UN ونتيجة لذلك، واجهت اللجنة مهمة صعبة هي التوصل الى استنتاجات بنفسها.
    El Gobierno ha asumido la difícil tarea de gestionar la evolución política hacia una democracia constitucional. UN وأضاف أن الحكومة اضطلعت بالمهمة الشاقة لإدارة التطور السياسي صوب تحقيق ديمقراطية دستورية.
    3. El Sr. TURCOTTE (Canadá) expresa su agradecimiento al Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales por la difícil tarea que ha asumido voluntariamente. UN 3- السيد تيركوت (كندا) أعرب عن امتنانه لرئيس فريق الخبراء الحكوميين لاضطلاعه بصدر رحب بالمهمة العسيرة التي أنيطت به.
    El PNUD y el Gobierno de Angola se enfrentan a la difícil tarea de llevar adelante la preparación de las bases para la transición desde una situación caracterizada predominantemente por las actividades de asistencia humanitaria a una situación en que primen las operaciones de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. UN ويواجه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وحكومة أنغولا تحديا يتمثل في المضي قدما في إعداد اﻷسس للانتقال من حالة تسودها أنشطة المساعدة اﻹنسانية إلى أخرى تسودها أساسا عمليات التأهيل والتعمير والتنمية.
    Sr. Presidente: Usted ha sugerido que no debemos ser excesivamente ambiciosos ni tampoco amilanarnos ante la difícil tarea que la Comisión tiene por delante. UN سيدي الرئيس، لقد ذكرتم أنه ينبغي ألا نكون طموحين بشكل مفرط؛ وينبغي ألا ترهبنا المهمة العسيرة التي تنتظر الهيئة.
    Si se desea que el Alto Comisionado pueda llevar adelante la difícil tarea que se le ha encomendado, es preciso darle el respaldo, los recursos y el personal necesarios para que pueda cumplir su mandato. UN ولكي يتمكن المفوض السامي من المضي قدما في مهمته الصعبة المنوطة به، فسيتعين مده بما يحتاجه من دعم وموارد وموظفين.
    Si bien es cierto que estos hechos distan de ser gratos, Australia, sin subestimar la difícil tarea que nos aguarda, no comparte esas visiones apocalípticas. UN ولئن كانت أستراليا تستهجن هذه التطورات، وفي حين أنها لا تستهين بصعوبة المهمة التي تنتظرنا، فإنها لا تشاطر اﻵخرين هذه التصورات التشاؤمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more