Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
La UE también quisiera expresar su agradecimiento al Canadá por haber asumido la difícil tarea de presidir el Proceso de Kimberley en 2004. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004. |
Puede usted contar con las garantías del pleno apoyo de la (Sr. Esenli, Turquía) delegación de Turquía en sus esfuerzos por cumplir la difícil tarea que se le ha confiado. | UN | وأؤكد لكم دعم وفد تركيا بالكامل على جهودكم للاضطلاع بالمهمة الصعبة المسندة إليكم. |
Aún es preciso llevar a cabo la difícil tarea de encontrar la forma de combinar esas aspiraciones con las exigencias de un proceso de adopción de decisiones eficiente en el Consejo de Seguridad. | UN | ولا تزال أمامنا مهمة صعبة تتمثل في إيجــاد طريقة للجمع بين هذا المطمح والمتطلبات المتعلقة بصنع القرار الفعال في مجلس اﻷمن. |
la difícil tarea que tenemos por delante es sacar partido de los notables resultados de la Conferencia y transformar las palabras en medidas prácticas. | UN | والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على النتيجة الملموسة التي توصل إليها المؤتمر وأن نترجم الكلمات إلى أعمال محددة. |
la difícil tarea que hemos de realizar en los próximos 50 años y posteriormente consiste en tratar de lograr tal resultado. | UN | وتحقيق هذه النتيجة هو المهمة الشاقة التي تنتظرنا في السنوات الخمسين المقبلة وفيما بعدها. |
Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Con este propósito, continuaremos con nuestros esfuerzos para permitir a nuestros vecinos del Norte lograr la difícil tarea de reconstruir sus economías. | UN | ولهذا الغرض، سنواصل جهودنا لتمكين جيراننا الشماليين من تحقيق المهمة الصعبة ﻹعادة بناء اقتصاداتهم. |
Los gobiernos hacían frente a la difícil tarea de seguir un rumbo del que poco podían apartarse, intentando conseguir crecimiento, mejores condiciones de vida para los pobres y estabilidad política. | UN | وهكذا تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في اتباع مسار لا يتسع فيه المجال للمناورة، أي السعي إلى تحقيق النمو، وتحسين رفاه الفقراء وتحقيق الاستقرار السياسي. |
Le deseamos éxito en la difícil tarea que se le ha confiado. | UN | ونتمنى له كل نجاح في المهمة الصعبة المكلف بها. |
Puede usted contar con la garantía de todo el apoyo de la delegación turca en sus esfuerzos por cumplir la difícil tarea que se le ha encomendado. | UN | وتأكدوا من دعم وفد تركيا الكامل لجهودكم من أجل الاضطلاع بالمهمة الصعبة التي أوكلت إليكم. |
Esta Comisión tiene la difícil tarea de poner la seguridad humana en el centro de los futuros debates como condición esencial para el logro de una paz sostenible. | UN | وأمام لجنة بناء السلام مهمة صعبة تتمثل في جعل الأمن البشري محور المناقشات في المستقبل بوصفه شرطا أساسيا للسلام المستدام. |
la difícil tarea que aguarda a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es abordar las cuestiones de productividad en relación con los peores aspectos de nuestra política errónea de distribución de alimentos. | UN | والتحدي الذي يواجه لجنة التنمية المستدامة هو معالجة قضايا الإنتاجية والعلاقة بينها وبين أسوأ سمات سياسات توزيع الغذاء الحالية التي لا تفي بالغرض. |
Desde entonces hemos avanzado con mucha más rapidez en la difícil tarea de forjar nuestra nación. | UN | ومنذ ذلك الحين ما برحنا نخطو خطوات أكبر في المهمة الشاقة المتمثلة ببناء اﻷمة. |
La fase de planificación de ese proceso está prácticamente concluida y el Gobierno ha comenzado la difícil tarea de reunir datos y preparar proyectos de informes. | UN | وقد أنجزت الحكومة إلى حد كبير مرحلة التخطيط لهذه العملية وباشرت المهام الصعبة المتمثلة في جمع البيانات وكتابة التقارير. |
En esos sectores, los gobiernos tienen ante sí la difícil tarea de asegurar que esos servicios se presten adecuadamente, en particular a los miembros pobres y marginales de la sociedad. | UN | وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفقراء والمهمشين في المجتمع. |
Como resultado de ello, la Comisión se había enfrentado a la difícil tarea de tener que llegar a conclusiones por su cuenta. | UN | ونتيجة لذلك، واجهت اللجنة مهمة صعبة هي التوصل الى استنتاجات بنفسها. |
El Gobierno ha asumido la difícil tarea de gestionar la evolución política hacia una democracia constitucional. | UN | وأضاف أن الحكومة اضطلعت بالمهمة الشاقة لإدارة التطور السياسي صوب تحقيق ديمقراطية دستورية. |
3. El Sr. TURCOTTE (Canadá) expresa su agradecimiento al Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales por la difícil tarea que ha asumido voluntariamente. | UN | 3- السيد تيركوت (كندا) أعرب عن امتنانه لرئيس فريق الخبراء الحكوميين لاضطلاعه بصدر رحب بالمهمة العسيرة التي أنيطت به. |
El PNUD y el Gobierno de Angola se enfrentan a la difícil tarea de llevar adelante la preparación de las bases para la transición desde una situación caracterizada predominantemente por las actividades de asistencia humanitaria a una situación en que primen las operaciones de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. | UN | ويواجه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وحكومة أنغولا تحديا يتمثل في المضي قدما في إعداد اﻷسس للانتقال من حالة تسودها أنشطة المساعدة اﻹنسانية إلى أخرى تسودها أساسا عمليات التأهيل والتعمير والتنمية. |
Sr. Presidente: Usted ha sugerido que no debemos ser excesivamente ambiciosos ni tampoco amilanarnos ante la difícil tarea que la Comisión tiene por delante. | UN | سيدي الرئيس، لقد ذكرتم أنه ينبغي ألا نكون طموحين بشكل مفرط؛ وينبغي ألا ترهبنا المهمة العسيرة التي تنتظر الهيئة. |
Si se desea que el Alto Comisionado pueda llevar adelante la difícil tarea que se le ha encomendado, es preciso darle el respaldo, los recursos y el personal necesarios para que pueda cumplir su mandato. | UN | ولكي يتمكن المفوض السامي من المضي قدما في مهمته الصعبة المنوطة به، فسيتعين مده بما يحتاجه من دعم وموارد وموظفين. |
Si bien es cierto que estos hechos distan de ser gratos, Australia, sin subestimar la difícil tarea que nos aguarda, no comparte esas visiones apocalípticas. | UN | ولئن كانت أستراليا تستهجن هذه التطورات، وفي حين أنها لا تستهين بصعوبة المهمة التي تنتظرنا، فإنها لا تشاطر اﻵخرين هذه التصورات التشاؤمية. |