En un documento en el que se respete la dignidad de la mujer, su salud debe tratarse en todo su alcance. | UN | فالوثيقة التي تنطوي على احترام كرامة المرأة يجب أن تعنى بصحة المرأة بكاملها. |
En un documento en el que se respete la dignidad de la mujer, su salud debe tratarse en todos sus aspectos. | UN | فالوثيقة التي تنطوي على احترام كرامة المرأة يجب أن تعنى بصحة المرأة بكاملها. |
Por ejemplo, si es cierto que las mujeres no pueden ser garantes de sí mismas, la ley correspondiente constituye un grave atentado contra la dignidad de la mujer y su igualdad ante los tribunales. | UN | فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم. |
Su prohibición efectiva es, a plazo, el objetivo que debe alcanzarse, ya que su existencia misma atenta contra la dignidad de la mujer. | UN | ويعتبر تحريم البغاء تحريماً فعلياً، في الأجل الطويل، الهدف الواجب بلوغه، لأن وجوده نفسه يمس بكرامة المرأة. |
En su opinión, dichas costumbres resultan ofensivas para la dignidad de la mujer. | UN | وارتأت أن هاتين العادتين تشكلان إهانة لكرامة المرأة. |
Se ha encargado al Ministerio de la Promoción de la Mujer la elaboración de un proyecto de ley encaminado a garantizar la protección de la dignidad de la mujer y del hombre en el lugar de trabajo. | UN | وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل. |
Se conocieron diversas denuncias que afectan directamente a la dignidad de la mujer, incluyendo la violación como forma de tortura. | UN | ٢٠٤ - واعترف باتهامات مختلفة تمس كرامة المرأة مباشرة، بما في ذلك استخدام العنف كأحد أشكال التعذيب. |
La situación de la mujer ha empeorado drásticamente debido a los ataques brutales contra la dignidad de la mujer y su integridad física y moral. Octavo. | UN | وقد تدهور وضع المرأة، تدهورا شديدا، بفعل الاعتداءات الوحشية على كرامة المرأة وسلامتها البدنية والمعنوية. |
La Comisión para la Igualdad y l os Derechos de la Mujer ha participado numerosas veces para denunciar anuncios que atentaban contra la dignidad de la mujer. | UN | وقد قدمت اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق المرأة إسهامات عديدة نددت فيها باﻹعلانات التي تنال من كرامة المرأة. |
El Comité observa también que la poligamia atenta contra la dignidad de la mujer, por lo que debe ser definitivamente abolida allí donde exista. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوضحت اللجنة أن تعدد الزوجات ينتهك كرامة المرأة وينبغي إلغاؤه حيث لا يزال مستمرا. |
Esas disposiciones no se basan en el principio de igualdad y respeto por la dignidad de la mujer como persona, sino en el honor de la familia patriarcal. | UN | لا تستند هاتان الفقرتان إلى مبدأ المساواة واحترام كرامة المرأة بوصفها شخصاً، بل إلى شرف أسرتها. |
Por otra parte, establece y castiga infracciones que tienden a vulnerar la dignidad de la mujer, como en los siguientes casos: | UN | وعلى كل حال يعاقب القانون المخالفات التي تمس كرامة المرأة مثل: |
La noción misma de violencia sexual ha sido ampliada de manera que ahora abarca actos menores que infringen la dignidad de la mujer. | UN | وإن مفهوم العنف الجنسي قد توسع ليشمل الأفعال الصغيرة التي تنتهك كرامة المرأة. |
En especial, la Alta Autoridad de los Medios de Difusión está fomentando la producción de programas y documentales que promuevan el respeto por la dignidad de la mujer. | UN | وتسعى السلطة العليا لوسائط الإعلام بصفة خاصة إلى إنتاج برامج وأفلام وثائقية تعزز احترام كرامة المرأة. |
Además, el Estado Parte debería abolir la poligamia, práctica que atenta contra la dignidad de la mujer y que es incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تلغي نظام تعدد الزوجات الذي يحط من كرامة المرأة والمنافي لأحكام العهد. |
En sí misma la dote es una práctica que menoscaba la dignidad de la mujer. | UN | والدوطة في حد ذاتها ممارسة ضارة بكرامة المرأة. |
También hizo hincapié en el hecho de que la poligamia atentaba contra la dignidad de la mujer y que debería ser abolida allí donde existiese. | UN | وأكدت أيضا أن تعـدد الزوجات يشكل مساسا بكرامة المرأة ولا بد من إلغائه حيثما وجد. |
Esa violencia no sólo atenta contra la dignidad de la mujer, sino que también trastorna la vida familiar, engendra pobreza y arroja a los niños a la calle, los entrega al uso indebido y hasta al tráfico de drogas. | UN | إن هذا العنف لا يضر بكرامة المرأة فحسب ولكنه يضر أيضا بالحياة اﻷسرية ويؤدي إلى الفقر وإلى إلقاء اﻷطفال في الشوارع وتعرضهم للاستغلال بل وللاتجار بالمخدرات وتعاطيها. |
La prostitución es una vulneración tanto más grave de la dignidad de la mujer cuanto que en varios países se practica en nombre de valores culturales o religiosos. | UN | ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان. |
El Comité recuerda que la poligamia es un atentado contra la dignidad de la mujer y constituye una discriminación de esta última. | UN | وتذكر بأن تعدد الزوجات إهانةٌ لكرامة المرأة وتمييز ضدها. |
El aumento de la pobreza en el mundo agudiza cada vez más los problemas conexos que atentan contra la dignidad de la mujer. | UN | وإن ازدياد الفقر في العالم يجعل المشاكل التي تمس كرامة النساء تتزايد حدتها باستمرار. |
La ley pone de relieve el hecho de que todo esto debe hacerse en un marco de respeto de los sentimientos y la dignidad de la mujer embarazada. | UN | ويشدد القانون على الاضطلاع بكل هذا، في إطار احترام مشاعر وكرامة المرأة الحامل المعنية. |
165. La violación es una vulneración extrema de la integridad física y moral y de la dignidad de la mujer. | UN | 165- يمثل الاغتصاب انتهاكاً بالغاً لسلامة المرأة البدنية والعقلية ولكرامتها. |
Un nuevo Código de la Familia reconoce el principio de igualdad entre los sexos, protege la dignidad de la mujer y garantiza los derechos del niño, y se han impulsado también otras iniciativas para salvaguardar la diversidad cultural y lingüística del país. | UN | وتعترف مدونة جديدة للأسرة بمبدأ المساواة بين الجنسين، وتحفظ للمرأة كرامتها وتكفل حقوق الطفل، وتم اتخاذ مبادرات أخرى لحماية تنوع البلد الثقافي واللغوي. |