"la dignidad de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كرامة المرأة
        
    • بكرامة المرأة
        
    • لكرامة المرأة
        
    • كرامة النساء
        
    • وكرامة المرأة
        
    • ولكرامتها
        
    • للمرأة كرامتها
        
    En un documento en el que se respete la dignidad de la mujer, su salud debe tratarse en todo su alcance. UN فالوثيقة التي تنطوي على احترام كرامة المرأة يجب أن تعنى بصحة المرأة بكاملها.
    En un documento en el que se respete la dignidad de la mujer, su salud debe tratarse en todos sus aspectos. UN فالوثيقة التي تنطوي على احترام كرامة المرأة يجب أن تعنى بصحة المرأة بكاملها.
    Por ejemplo, si es cierto que las mujeres no pueden ser garantes de sí mismas, la ley correspondiente constituye un grave atentado contra la dignidad de la mujer y su igualdad ante los tribunales. UN فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم.
    Su prohibición efectiva es, a plazo, el objetivo que debe alcanzarse, ya que su existencia misma atenta contra la dignidad de la mujer. UN ويعتبر تحريم البغاء تحريماً فعلياً، في الأجل الطويل، الهدف الواجب بلوغه، لأن وجوده نفسه يمس بكرامة المرأة.
    En su opinión, dichas costumbres resultan ofensivas para la dignidad de la mujer. UN وارتأت أن هاتين العادتين تشكلان إهانة لكرامة المرأة.
    Se ha encargado al Ministerio de la Promoción de la Mujer la elaboración de un proyecto de ley encaminado a garantizar la protección de la dignidad de la mujer y del hombre en el lugar de trabajo. UN وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل.
    Se conocieron diversas denuncias que afectan directamente a la dignidad de la mujer, incluyendo la violación como forma de tortura. UN ٢٠٤ - واعترف باتهامات مختلفة تمس كرامة المرأة مباشرة، بما في ذلك استخدام العنف كأحد أشكال التعذيب.
    La situación de la mujer ha empeorado drásticamente debido a los ataques brutales contra la dignidad de la mujer y su integridad física y moral. Octavo. UN وقد تدهور وضع المرأة، تدهورا شديدا، بفعل الاعتداءات الوحشية على كرامة المرأة وسلامتها البدنية والمعنوية.
    La Comisión para la Igualdad y l os Derechos de la Mujer ha participado numerosas veces para denunciar anuncios que atentaban contra la dignidad de la mujer. UN وقد قدمت اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق المرأة إسهامات عديدة نددت فيها باﻹعلانات التي تنال من كرامة المرأة.
    El Comité observa también que la poligamia atenta contra la dignidad de la mujer, por lo que debe ser definitivamente abolida allí donde exista. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوضحت اللجنة أن تعدد الزوجات ينتهك كرامة المرأة وينبغي إلغاؤه حيث لا يزال مستمرا.
    Esas disposiciones no se basan en el principio de igualdad y respeto por la dignidad de la mujer como persona, sino en el honor de la familia patriarcal. UN لا تستند هاتان الفقرتان إلى مبدأ المساواة واحترام كرامة المرأة بوصفها شخصاً، بل إلى شرف أسرتها.
    Por otra parte, establece y castiga infracciones que tienden a vulnerar la dignidad de la mujer, como en los siguientes casos: UN وعلى كل حال يعاقب القانون المخالفات التي تمس كرامة المرأة مثل:
    La noción misma de violencia sexual ha sido ampliada de manera que ahora abarca actos menores que infringen la dignidad de la mujer. UN وإن مفهوم العنف الجنسي قد توسع ليشمل الأفعال الصغيرة التي تنتهك كرامة المرأة.
    En especial, la Alta Autoridad de los Medios de Difusión está fomentando la producción de programas y documentales que promuevan el respeto por la dignidad de la mujer. UN وتسعى السلطة العليا لوسائط الإعلام بصفة خاصة إلى إنتاج برامج وأفلام وثائقية تعزز احترام كرامة المرأة.
    Además, el Estado Parte debería abolir la poligamia, práctica que atenta contra la dignidad de la mujer y que es incompatible con las disposiciones del Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تلغي نظام تعدد الزوجات الذي يحط من كرامة المرأة والمنافي لأحكام العهد.
    En sí misma la dote es una práctica que menoscaba la dignidad de la mujer. UN والدوطة في حد ذاتها ممارسة ضارة بكرامة المرأة.
    También hizo hincapié en el hecho de que la poligamia atentaba contra la dignidad de la mujer y que debería ser abolida allí donde existiese. UN وأكدت أيضا أن تعـدد الزوجات يشكل مساسا بكرامة المرأة ولا بد من إلغائه حيثما وجد.
    Esa violencia no sólo atenta contra la dignidad de la mujer, sino que también trastorna la vida familiar, engendra pobreza y arroja a los niños a la calle, los entrega al uso indebido y hasta al tráfico de drogas. UN إن هذا العنف لا يضر بكرامة المرأة فحسب ولكنه يضر أيضا بالحياة اﻷسرية ويؤدي إلى الفقر وإلى إلقاء اﻷطفال في الشوارع وتعرضهم للاستغلال بل وللاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    La prostitución es una vulneración tanto más grave de la dignidad de la mujer cuanto que en varios países se practica en nombre de valores culturales o religiosos. UN ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان.
    El Comité recuerda que la poligamia es un atentado contra la dignidad de la mujer y constituye una discriminación de esta última. UN وتذكر بأن تعدد الزوجات إهانةٌ لكرامة المرأة وتمييز ضدها.
    El aumento de la pobreza en el mundo agudiza cada vez más los problemas conexos que atentan contra la dignidad de la mujer. UN وإن ازدياد الفقر في العالم يجعل المشاكل التي تمس كرامة النساء تتزايد حدتها باستمرار.
    La ley pone de relieve el hecho de que todo esto debe hacerse en un marco de respeto de los sentimientos y la dignidad de la mujer embarazada. UN ويشدد القانون على الاضطلاع بكل هذا، في إطار احترام مشاعر وكرامة المرأة الحامل المعنية.
    165. La violación es una vulneración extrema de la integridad física y moral y de la dignidad de la mujer. UN 165- يمثل الاغتصاب انتهاكاً بالغاً لسلامة المرأة البدنية والعقلية ولكرامتها.
    Un nuevo Código de la Familia reconoce el principio de igualdad entre los sexos, protege la dignidad de la mujer y garantiza los derechos del niño, y se han impulsado también otras iniciativas para salvaguardar la diversidad cultural y lingüística del país. UN وتعترف مدونة جديدة للأسرة بمبدأ المساواة بين الجنسين، وتحفظ للمرأة كرامتها وتكفل حقوق الطفل، وتم اتخاذ مبادرات أخرى لحماية تنوع البلد الثقافي واللغوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus