No obstante, es preciso tener en cuenta que la libertad en la investigación científica únicamente debe restringirse cuando redunde en desmedro del respeto de la dignidad del ser humano. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري مراعاة حرية البحث العلمي ويجب فقط الحدّ منها عندما تمس احترام كرامة الإنسان. |
En defensa de la dignidad del ser humano: Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos | UN | حرصا على كرامة الإنسان: ميثاق حقوق السجناء الأساسية |
En defensa de la dignidad del ser humano: Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos | UN | حرصا على كرامة الإنسان: ميثاق حقوق السجناء الأساسية |
En su Carta de Derechos Civiles queda claramente expresado que la dignidad del ser humano es inviolable y que todas los hombres son iguales ante la ley. | UN | وينص ميثاق الحقوق بوضوح تام على أن الكرامة الإنسانية غير قابلة للانتهاك، وأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
Asimismo, el Gobierno del Reino reconoce que la discriminación contra la mujer es fundamentalmente injusta y ofende la dignidad del ser humano. | UN | كذلك فإن الحكومة الملكية تسلِّم بأن التمييز ضد المرأة هو أمر مجحف أساسا ويشكِّل جريمة بحق الكرامة الإنسانية. |
Los derechos humanos son expresión directa de la dignidad del ser humano. | UN | إن حقوق اﻹنسان هي تعبير مباشر لكرامة اﻹنسان. |
El Código Penal prohibía expresamente la tortura, protegiendo así los derechos de la persona y la inviolabilidad de la dignidad del ser humano. | UN | وقانون العقوبات يحظر التعذيب صراحة، بما يدعم حقوق اﻷشخاص ويكفل عدم انتهاك كرامة البشر. |
El Sudán está comprometido a salvaguardar la dignidad del ser humano y a respetar sus derechos, guiado por sus valores, tradiciones y creencias. | UN | ويظل السودان ملتزماً باحترام كرامة الإنسان وصون حقوقه استهداء بقيمه وموروثاته ومعتقداته. |
Ambas utilizan los mismos procedimientos técnicos y las dos atentan contra la dignidad del ser humano. | UN | فهما ينطويان على نفس الإجراء التقني وينطويان على عدم احترام كرامة الإنسان. |
El Convenio sobre los Derechos Humanos y la Biomedicina del Consejo de Europa, del que Hungría es parte, reconoce la importancia de velar por la dignidad del ser humano. | UN | وتقر اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي الخاصة بمجلس أوروبا، وهنغاريا طرف فيها، بأهمية ضمان كرامة الإنسان. |
La lucha contra esta plaga, que ha requerido la puesta en práctica de medidas especiales, siempre se ha llevado a cabo dentro de un marco legal que respeta la dignidad del ser humano. | UN | وكانت مكافحة هذه الآفة، التي تطلبت اللجوء إلى تنفيذ تدابير خاصة، تندرج دائماً في إطار قانوني يراعي كرامة الإنسان. |
La República de Túnez se fundamenta en los principios del Estado de derecho y en el pluralismo y defiende la dignidad del ser humano y el desarrollo de su personalidad. | UN | وتقوم الجمهورية التونسية على مبادئ دولة القانون والتعددية وتعمل من أجل كرامة الإنسان وتنمية شخصيته. |
Los procesos económicos debían asegurar el respeto de la dignidad del ser humano y el desarrollo completo de su personalidad en el contexto del bien común. | UN | وينبغي للعمليات الاقتصادية أن تكفل احترام كرامة الإنسان وتطوره الشخصي الكامل في سياق المصلحة المشتركة. |
Por esta razón, para el Ecuador no existen seres humanos ilegales; al contrario, lo que se producen son procedimientos ilegales que atentan contra la dignidad del ser humano. | UN | بالنسبة لإكوادور، لا وجود لبشر غير شرعيين. على العكس، ما نراه هو إجراءات غير شرعية تهدد كرامة الإنسان. |
El Gobierno de Nepal reconoce que el derecho a la salud es algo intrínseco a la dignidad del ser humano. | UN | وتعترف حكومة نيبال بأن التمتع بالحق في الصحة هو حق أصيل في كرامة الإنسان. |
En defensa de la dignidad del ser humano: Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos | UN | حرصا على الكرامة الإنسانية: ميثاق حقوق السجناء الأساسية |
No obstante, el respeto de la dignidad del ser humano implica que se garanticen los derechos fundamentales a todas las personas, independientemente de su situación. | UN | ومع ذلك، فإن احترام الكرامة الإنسانية يفترض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للجميع أياً كان وضعهم. |
Es una manifestación del patriarcado arcaico, contraria a la dignidad del ser humano y a la igualdad entre todas las personas. | UN | وهو إذ يتنافى مع الكرامة الإنسانية والمساواة بين الناس، فهو مظهر من مظاهر النظام الأبوي القديم. |
Es cierto que todos tenemos aquí una clara y plena conciencia de la universalidad de la dignidad del ser humano: es ya el derecho más absoluto. | UN | من الواضح أن لدينا جميعا هنا اليوم فهما جليا عن الطابع العالمي لكرامة اﻹنسان: فهي أكثر الحقوق اتصافا بأنه أساسي ومطلق. |
El desarrollo social persigue un único objetivo: promover la dignidad del ser humano y su prosperidad. | UN | وقال إن التنمية الاجتماعية تسعى الى تحقيق هدف واحد فحسب وهو تعزيز كرامة البشر ورفاههم. |
La humanidad cuenta, finalmente, con una instancia judicial efectiva, independiente e imparcial con competencia para juzgar los crímenes más graves que atentan contra la dignidad del ser humano. | UN | لقد أصبح للبشرية في نهاية المطاف هيئة فعالة ومستقلة وغير منحازة، ذات ولاية قضائية لإجراء محاكمات لأشد الجرائم خطورة على الكرامة البشرية. |
Nada puede dar lugar a la humillación de la dignidad del ser humano. | UN | وليس هناك ما يبرر النيل من كرامة الكائن البشري. |
Además, estas normas coinciden con la visión del país sobre la dignidad del ser humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتفق معايير حقوق الإنسان الدولية مع رؤية البلاد فيما يتعلق بكرامة الإنسان. |
b) Desarrollar plenamente la personalidad humana y el sentido de la dignidad del ser humano; | UN | (ب) تنمية شخصية الإنسان وإحساسه بكرامته تنمية كاملة؛ |
La Orden se ha comprometido a prestar asistencia no sólo a los enfermos, sino también a los marginados, los perseguidos y los desplazados, con lo que contribuye a proteger los derechos y la dignidad del ser humano. | UN | ولا يقتصر التزامها على المرضى وحدهم، وإنما يشمل أيضا المهمشين والمضطهدين والمشردين. وهي بالتالي تعمل على صون حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية. |
Nos recuerda también la lucha por recobrar la democracia, la libertad y la dignidad del ser humano. | UN | ويشير وجودنا هنا أيضا إلى الكفاح من اجل استعادة الديمقراطية والحرية وكرامة البشر. |