"la dignidad del ser humano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كرامة الإنسان
        
    • الكرامة الإنسانية
        
    • لكرامة اﻹنسان
        
    • كرامة البشر
        
    • الكرامة البشرية
        
    • كرامة الكائن البشري
        
    • بكرامة الإنسان
        
    • بكرامته
        
    • اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية
        
    • وكرامة البشر
        
    No obstante, es preciso tener en cuenta que la libertad en la investigación científica únicamente debe restringirse cuando redunde en desmedro del respeto de la dignidad del ser humano. UN ومع ذلك فإنه من الضروري مراعاة حرية البحث العلمي ويجب فقط الحدّ منها عندما تمس احترام كرامة الإنسان.
    En defensa de la dignidad del ser humano: Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos UN حرصا على كرامة الإنسان: ميثاق حقوق السجناء الأساسية
    En defensa de la dignidad del ser humano: Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos UN حرصا على كرامة الإنسان: ميثاق حقوق السجناء الأساسية
    En su Carta de Derechos Civiles queda claramente expresado que la dignidad del ser humano es inviolable y que todas los hombres son iguales ante la ley. UN وينص ميثاق الحقوق بوضوح تام على أن الكرامة الإنسانية غير قابلة للانتهاك، وأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    Asimismo, el Gobierno del Reino reconoce que la discriminación contra la mujer es fundamentalmente injusta y ofende la dignidad del ser humano. UN كذلك فإن الحكومة الملكية تسلِّم بأن التمييز ضد المرأة هو أمر مجحف أساسا ويشكِّل جريمة بحق الكرامة الإنسانية.
    Los derechos humanos son expresión directa de la dignidad del ser humano. UN إن حقوق اﻹنسان هي تعبير مباشر لكرامة اﻹنسان.
    El Código Penal prohibía expresamente la tortura, protegiendo así los derechos de la persona y la inviolabilidad de la dignidad del ser humano. UN وقانون العقوبات يحظر التعذيب صراحة، بما يدعم حقوق اﻷشخاص ويكفل عدم انتهاك كرامة البشر.
    El Sudán está comprometido a salvaguardar la dignidad del ser humano y a respetar sus derechos, guiado por sus valores, tradiciones y creencias. UN ويظل السودان ملتزماً باحترام كرامة الإنسان وصون حقوقه استهداء بقيمه وموروثاته ومعتقداته.
    Ambas utilizan los mismos procedimientos técnicos y las dos atentan contra la dignidad del ser humano. UN فهما ينطويان على نفس الإجراء التقني وينطويان على عدم احترام كرامة الإنسان.
    El Convenio sobre los Derechos Humanos y la Biomedicina del Consejo de Europa, del que Hungría es parte, reconoce la importancia de velar por la dignidad del ser humano. UN وتقر اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي الخاصة بمجلس أوروبا، وهنغاريا طرف فيها، بأهمية ضمان كرامة الإنسان.
    La lucha contra esta plaga, que ha requerido la puesta en práctica de medidas especiales, siempre se ha llevado a cabo dentro de un marco legal que respeta la dignidad del ser humano. UN وكانت مكافحة هذه الآفة، التي تطلبت اللجوء إلى تنفيذ تدابير خاصة، تندرج دائماً في إطار قانوني يراعي كرامة الإنسان.
    La República de Túnez se fundamenta en los principios del Estado de derecho y en el pluralismo y defiende la dignidad del ser humano y el desarrollo de su personalidad. UN وتقوم الجمهورية التونسية على مبادئ دولة القانون والتعددية وتعمل من أجل كرامة الإنسان وتنمية شخصيته.
    Los procesos económicos debían asegurar el respeto de la dignidad del ser humano y el desarrollo completo de su personalidad en el contexto del bien común. UN وينبغي للعمليات الاقتصادية أن تكفل احترام كرامة الإنسان وتطوره الشخصي الكامل في سياق المصلحة المشتركة.
    Por esta razón, para el Ecuador no existen seres humanos ilegales; al contrario, lo que se producen son procedimientos ilegales que atentan contra la dignidad del ser humano. UN بالنسبة لإكوادور، لا وجود لبشر غير شرعيين. على العكس، ما نراه هو إجراءات غير شرعية تهدد كرامة الإنسان.
    El Gobierno de Nepal reconoce que el derecho a la salud es algo intrínseco a la dignidad del ser humano. UN وتعترف حكومة نيبال بأن التمتع بالحق في الصحة هو حق أصيل في كرامة الإنسان.
    En defensa de la dignidad del ser humano: Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos UN حرصا على الكرامة الإنسانية: ميثاق حقوق السجناء الأساسية
    No obstante, el respeto de la dignidad del ser humano implica que se garanticen los derechos fundamentales a todas las personas, independientemente de su situación. UN ومع ذلك، فإن احترام الكرامة الإنسانية يفترض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للجميع أياً كان وضعهم.
    Es una manifestación del patriarcado arcaico, contraria a la dignidad del ser humano y a la igualdad entre todas las personas. UN وهو إذ يتنافى مع الكرامة الإنسانية والمساواة بين الناس، فهو مظهر من مظاهر النظام الأبوي القديم.
    Es cierto que todos tenemos aquí una clara y plena conciencia de la universalidad de la dignidad del ser humano: es ya el derecho más absoluto. UN من الواضح أن لدينا جميعا هنا اليوم فهما جليا عن الطابع العالمي لكرامة اﻹنسان: فهي أكثر الحقوق اتصافا بأنه أساسي ومطلق.
    El desarrollo social persigue un único objetivo: promover la dignidad del ser humano y su prosperidad. UN وقال إن التنمية الاجتماعية تسعى الى تحقيق هدف واحد فحسب وهو تعزيز كرامة البشر ورفاههم.
    La humanidad cuenta, finalmente, con una instancia judicial efectiva, independiente e imparcial con competencia para juzgar los crímenes más graves que atentan contra la dignidad del ser humano. UN لقد أصبح للبشرية في نهاية المطاف هيئة فعالة ومستقلة وغير منحازة، ذات ولاية قضائية لإجراء محاكمات لأشد الجرائم خطورة على الكرامة البشرية.
    Nada puede dar lugar a la humillación de la dignidad del ser humano. UN وليس هناك ما يبرر النيل من كرامة الكائن البشري.
    Además, estas normas coinciden con la visión del país sobre la dignidad del ser humano. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتفق معايير حقوق الإنسان الدولية مع رؤية البلاد فيما يتعلق بكرامة الإنسان.
    b) Desarrollar plenamente la personalidad humana y el sentido de la dignidad del ser humano; UN (ب) تنمية شخصية الإنسان وإحساسه بكرامته تنمية كاملة؛
    La Orden se ha comprometido a prestar asistencia no sólo a los enfermos, sino también a los marginados, los perseguidos y los desplazados, con lo que contribuye a proteger los derechos y la dignidad del ser humano. UN ولا يقتصر التزامها على المرضى وحدهم، وإنما يشمل أيضا المهمشين والمضطهدين والمشردين. وهي بالتالي تعمل على صون حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية.
    Nos recuerda también la lucha por recobrar la democracia, la libertad y la dignidad del ser humano. UN ويشير وجودنا هنا أيضا إلى الكفاح من اجل استعادة الديمقراطية والحرية وكرامة البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus