"la dimensión de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البعد المتعلق بحقوق
        
    • بُعد حقوق
        
    • البُعد المتعلق بحقوق
        
    • البعد الخاص بحقوق
        
    • أبعاد حقوق
        
    • البعد الحقوقي
        
    • بعد حقوق
        
    • البعد المتصل بحقوق
        
    la dimensión de los derechos humanos debe incluirse en la concepción y realización de todos los programas coordinados por países de las Naciones Unidas. UN وينبغي إدراج البعد المتعلق بحقوق اﻹنسان في تصميم وتنفيذ جميع البرامج القطرية المنسقة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    En su opinión, las Normas también han contribuido a mejorar la dimensión de los derechos humanos y han aportado un mecanismo activo de supervisión dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وهو يرى أن القواعد أسهمت أيضا في تعزيز البعد المتعلق بحقوق الإنسان وتوفير آلية فعالة للرصد داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Esta cooperación a todos los niveles fortalece e integra la dimensión de los derechos humanos, de la que constituye un componente, cuando no una condición. UN فهذا التعاون الواسع النطاق يُعزز ويراعي البعد المتعلق بحقوق الإنسان، الذي هو من مكوّنات التعاون إنْ لم يكن من شروطه.
    Este es el motivo por el cual apoyamos la incorporación de la dimensión de los derechos humanos en todas las esferas de la actividad de las Naciones Unidas, con inclusión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولهذا فإننا نؤيد إدخال بُعد حقوق اﻹنسان في جميع مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلم.
    Por lo tanto, la búsqueda de una solución debe privilegiar la dimensión de los derechos humanos en lugar de los aspectos técnicos de la producción y la distribución. UN وعليه، فإن البحث عن حل يجب أن يركز على بُعد حقوق الإنسان بدلا من الجوانب التقنية للإنتاج والتوزيع.
    la dimensión de los derechos humanos de la controversia por la región del Sáhara está, pues, debida y plenamente cubierta por estos nuevos mecanismos. UN وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة.
    Además, las Reuniones tomaron nota de que la dimensión de los derechos humanos era importante para toda la gama de fenómenos demográficos, con inclusión de la migración, el envejecimiento y la formación de la familia. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت الاجتماعات أن البعد الخاص بحقوق الانسان وثيق الصلة بنطاق الظاهرة السكانية بأسرها بما في ذلك الهجرة والشيخوخة والتكوين اﻷسري.
    En la lucha contra el terrorismo siempre debe estar presente la dimensión de los derechos humanos y del debido proceso. UN ويجب في مكافحة الإرهاب أن تكون أبعاد حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية حاضرة دائما.
    Esta cooperación a todos los niveles fortalece e integra la dimensión de los derechos humanos, de la que constituye un componente, cuando no una condición. UN فهذا التعاون الواسع النطاق يُعزز ويراعي البعد المتعلق بحقوق الإنسان، الذي هو من مكوّنات التعاون إنْ لم يكن من شروطه.
    Esta forma polifacética de cooperación refuerza e incluye la dimensión de los derechos humanos, que es un elemento, por no decir una condición, de esa cooperación. UN فهذا التعاون الواسع النطاق يُعزز ويراعي البعد المتعلق بحقوق الإنسان، الذي هو من مكوّنات التعاون إنْ لم يكن من شروطه.
    La inclusión de la dimensión de los derechos humanos en la planificación, ejecución y evaluación de los programas y proyectos que se lleven a cabo en esas esferas será importante tanto para el éxito de éstos como para la promoción de los derechos humanos. UN وإن إدراج البعد المتعلق بحقوق اﻹنسان في تخطيط وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع الداخلة في هذه المجالات، سيكون مهما لنجاحها ولتعزيز حقوق اﻹنسان.
    La participación del Alto Comisionado en los debates del Comité Administrativo de Coordinación es un modo práctico de perseguir ese objetivo y asegurar que la dimensión de los derechos humanos se tiene en cuenta en todas las actividades de las Naciones Unidas. UN وتعتبر مشاركة المفوض السامي في مناقشات لجنة التنسيق الادارية إحدى الطرق العملية من أجل تحقيق ذلك الهدف، وهي تضمن كذلك أن البعد المتعلق بحقوق الانسان سيؤخذ في الاعتبار في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Además, la CEPAL y el ACNUDH acordaron fortalecer su cooperación para seguir integrando la dimensión de los derechos humanos en los programas ejecutados por la CEPAL en América Latina y el Caribe. UN وفضلا عن ذلك، اتفقت اللجنة والمفوضية على تعزيز التعاون بينهما من أجل مواصلة إدماج البعد المتعلق بحقوق الإنسان في البرامج التي تنفذها اللجنة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Unión Europea considera que la dimensión de los derechos humanos es fundamental en la lucha contra la trata de personas. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي أن بُعد حقوق الإنسان بالغ الأهمية في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Este enfoque podría iniciarse con una perspectiva humanitaria, sin restar en modo alguno importancia a la dimensión de los derechos humanos. UN ويمكن أن يبدأ هذا النهج بتوجه إنساني، دون أن ينتقص ذلك بأي شكل من الأشكال من بُعد حقوق الإنسان.
    En su declaración, el Secretario General hizo notar los nexos que existen entre los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y reafirmó su propósito de integrar plenamente la dimensión de los derechos humanos en la labor de las Naciones Unidas. UN وقد ربط اﻷمين العام في بيانه بين حقوق اﻹنسان وصون السلام واﻷمن الدوليين، وأعاد تأكيد عزمه على إدماج بُعد حقوق اﻹنسان بالكامل في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Siempre que sea posible, las estrategias que se apliquen para incorporar una perspectiva de género en los organismos especializados deben vincularse estrechamente a las medidas concebidas para integrar la dimensión de los derechos humanos en la labor de esos organismos; UN وينبغي، حيثما يكون ذلك ممكنا، جعل استراتيجيات دمج منظور الجنسين في أنشطة الوكالات المتخصصة، مرتبطة ارتباطا وثيقا بتدابير ترمي إلى دمج بُعد حقوق اﻹنسان في أعمال الوكالات.
    :: Definición de la dimensión de los derechos humanos en el contexto del terrorismo: la sociedad civil contribuye mediante la documentación de los abusos y la búsqueda de medios para prevenir la impunidad de los actos de terrorismo. UN :: تحديد البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإرهاب: يُسهم المجتمع المدني بتوثيقه للتجاوزات وبالسعي لإيجاد سُبل لمنع الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال الإرهاب.
    26. En su transferencia de atribuciones a la Autoridad Palestina, Israel tiene plena conciencia de la necesidad de acomodar la dimensión de los derechos humanos. UN ٦٢- وعندما نقلت إسرائيل صلاحياتها إلى السلطة الفلسطينية كانت على وعي شديد بضرورة إدراج البعد الخاص بحقوق اﻹنسان فيها.
    Un país indicó que, al definir el concepto, hay que tener en cuenta la dimensión de los derechos humanos y del Programa de Hábitat, y que siempre que sea posible se deben utilizar indicadores y bases de referencia internacionales. UN وأشار أحد البلدان إلى أن تعريف المفهوم يقتضي مراعاة أبعاد حقوق الإنسان وجدول أعمال الموئل، واستخدام المؤشرات والنقاط المرجعية الدولية حيثما أمكن.
    El Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo ha tendido a centrarse más en las dimensiones de la migración relativas al desarrollo económico, en vez de en la dimensión de los derechos. UN 50 - وأخذ المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية يركز على الأبعاد التنموية الاقتصادية للهجرة أكثر من تركيزه على البعد الحقوقي.
    C. la dimensión de los derechos humanos 31 - 59 10 UN جيم - بعد حقوق الانسان ١٣ - ٩٥ ٠١
    4. Insta al Secretario General y a los gobiernos a que impulsen la aplicación efectiva de las Normas Uniformes y a que hagan hincapié en la dimensión de los derechos humanos, incluso para las personas con discapacidades psiquiátricas y de desarrollo; UN ٤ - يحث اﻷمين العام والحكومات على زيادة فعالية تنفيذ القواعد الموحدة وإبراز أهمية البعد المتصل بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك أهميته بالنسبة لﻷشخاص ذوي العاهات الخلقية أو النفسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more