Esto indica la dimensión regional de la crisis pero también la enorme desesperación de los que buscan seguridad. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
Examen y evaluación de los esfuerzos hechos para reestructurar la dimensión regional de las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas | UN | استعراض وتقييم جهود إعادة تشكيل البعد الإقليمي لأنشطة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية |
Esto indica la dimensión regional de la crisis pero también la enorme desesperación de los que buscan seguridad. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
También abordaría la dimensión regional de los conflictos y controversias activos o latentes y, en cooperación con los asociados locales y regionales, evaluaría los riesgos y oportunidades potenciales. | UN | وستتصدى أيضا للبعد الإقليمي للصراعات والنـزاعات الكامنة أو المندلعة، والتعاون مع الشركاء المحليين والإقليميين، وتقييم المخاطر والفرص المحتملة. |
A/49/423 Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Dependencia Común de Inspección titulado " Examen y evaluación de los esfuerzos hechos para reestructurar la dimensión regional de las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas " | UN | A/49/423 مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " استعراض الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل البُعد اﻹقليمي لﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وتقييم هذه الجهود " |
Teniendo en cuenta la dimensión regional de los problemas de derechos humanos y destacando la importancia de la cooperación técnica para fortalecer la promoción y la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتؤكد أهمية التعاون التقني بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Tomando en cuenta la dimensión regional de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de la cooperación técnica para la promoción y la protección de los mismos, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتشدد على أهمية التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Ejemplo de ello es la dimensión regional de las actividades de la Oficina. | UN | ويشكل البعد الإقليمي لأنشطة المفوضية مثالا على ذلك. |
Las comisiones regionales ayudarían a abordar la dimensión regional de los objetivos y metas intersectoriales. | UN | وستساعد اللجان الإقليمية على معالجة البعد الإقليمي للأهداف والغايات المتعددة القطاعات. |
La Comisión también examinó la dimensión regional de los objetivos de desarrollo del Milenio y las actividades que había realizado para alcanzarlos. | UN | واستعرضت اللجنة أيضا البعد الإقليمي للغايات الإنمائية للألفية وكذلك أنشطة اللجنة الداعمة لبلوغ تلك الغايات. |
Este programa puede contribuir a consolidar la dimensión regional de la labor de la Organización. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يسهم في تعزيز البعد الإقليمي لعمل المنظمة. |
Debido a la dimensión regional de la crisis, se ha registrado una estrecha colaboración entre los ministerios de salud y agricultura palestinos e israelíes. | UN | وقد حتَّم البعد الإقليمي للأزمة قيام تعاون وثيق بين وزارات الصحة والزراعة الفلسطينية والإسرائيلية. |
la dimensión regional de la consolidación de la paz es muy importante, y será esencial incluirla en los análisis futuros. | UN | وإن البعد الإقليمي لبناء السلام أمر هام للغاية، ومن الأساسي إدراجه في التحليلات المقبلة. |
El informe pone de relieve la dimensión regional de la violencia en el Chad y su impacto en la protección de los niños. | UN | ويسلط التقرير الضوء على البعد الإقليمي للعنف في تشاد، وكيف يؤثر على مسألة حماية الأطفال. |
la dimensión regional de la iniciativa de ayuda para el comercio exige que los países presenten prioridades y planes de acción que tengan en cuenta las necesidades en materia de comercio transfronterizo. | UN | ويقتضي البعد الإقليمي للمعونة من أجل التجارة أن تقدم البلدان أولويات وخطط عمل تراعي احتياجات التجارة عبر الحدود. |
Otro aspecto que deseo subrayar es la dimensión regional de la Alianza de Civilizaciones. | UN | والجانب الآخر الذي أود أن أبرزه هو البعد الإقليمي لتحالف الحضارات. |
la dimensión regional de la estabilización a largo plazo del Afganistán cobra cada vez más actualidad. | UN | إن البعد الإقليمي لتحقيق الاستقرار في أفغانستان على الأمد الطويل آخذ في التحول إلى أحد قضايا الساعة. |
Habida cuenta de la dimensión regional de las iniciativas de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales en la región, la MONUC está manteniendo oficinas de enlace en Bujumbura, Kigali, Kampala y Pretoria. | UN | ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن تحتفظ بمكاتب اتصال في بوجمبورا وكيغالي وكمبالا وبريتوريا. |
Al mantener nuestra orgullosa tradición de búsqueda de la paz, Irlanda tiene expectativas de poder realizar aportes sustanciales a la misión por mandato del Consejo para el Chad y la República Centroafricana con miras a brindar asistencia a los refugiados y enfrentar la dimensión regional de la crisis de Darfur. | UN | وتمشيا مع تقليدنا الذي نعتز به في حفظ السلام، تتوقع أيرلندا القيام بإسهام كبير في بعثة الأمم المتحدة المنوط بها تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى للمساعدة في مد يد العون للاجئين والتصدي للبعد الإقليمي لأزمة دارفور. |
El Comité examinó e hizo suyos los informes de la Dependencia Común de Inspección titulados " Examen y evaluación de los esfuerzos hechos para reestructurar la dimensión regional de las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas " y " La comunicación para los programas de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas " , tomando nota de las opiniones y reservas expresadas durante los debates. | UN | ٨٠ - وأوضح أن اللجنة استعرضت وأيدت تقريري وحدة التفتيش المشتركة بعنوان " استعراض وتقييم الجهود المبذولة ﻹعادة تشكيل البُعد اﻹقليمي لﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة " و " الاتصال من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة " وقد أحاطت علما باﻵراء والتحفظات التي أعرب عنها خلال المناقشات. |
Examen y evaluación de los esfuerzos hechos para reestructurar la dimensión regional de las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas | UN | استعراض الجهود الرامية الى إعادة تشكيل البعد اﻹقليمي لﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية التـي تضطلـع بهـا اﻷمم المتحدة، وتقييم هذه الجهود |
Los elementos que podría abordar el GETT comprendían la cooperación tecnológica, la dimensión regional de la transferencia de tecnología, el trabajo en soluciones tecnológicas específicas y acuerdos de tecnología sectoriales. | UN | وتتضمن العناصر المحتملة التي قد يتناولها الفريق التعاون في مجال التكنولوجيا، والبعد الإقليمي لنقل التكنولوجيا، والعمل على التوصل إلى حلول تكنولوجية محددة واتفاقات قطاعية بشأن التكنولوجيا. |
Todos los interlocutores reconocieron la dimensión regional de la mayoría de los problemas de seguridad a los que se enfrenta Côte d ' Ivoire y destacaron la necesidad de aumentar la cooperación en la subregión para tratar de resolverlos. | UN | 33 - وأقر جميع المحاورين بالبعد الإقليمي لغالبية هذه التحديات الأمنية التي تواجه كوت ديفوار، وشددوا على ضرورة زيادة التعاون في المنطقة دون الإقليمية لمعالجتها. |