"la disminución de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • انخفاض الموارد
        
    • تناقص الموارد
        
    • الانخفاض في الموارد
        
    • تضاؤل الموارد
        
    • لانخفاض الموارد
        
    • النقص في الموارد
        
    • وتناقص الموارد
        
    • تخفيض الموارد
        
    • استنفاد الموارد
        
    • لتناقص الموارد
        
    • تقلص الموارد
        
    • انخفاض مستوى الموارد
        
    • خفض الموارد
        
    • وتضاؤل الموارد
        
    • انخفاضا في الموارد
        
    Preocupa en particular a su delegación la disminución de los recursos extrapresupuestarios que se destinan a la CEPA. UN وأعرب عن قلق وفده البالغ من انخفاض الموارد الخارجة عن الميزانية التي تحصل عليها اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Por ello, le preocupa la disminución de los recursos que se observa en el proyecto de presupuesto, porque esto tal vez no permita garantizar la realización de las actividades previstas. UN وأعربت، لذلك، عن قلقها إزاء انخفاض الموارد في إطار الميزانية المقترحة، ﻷن ذلك قد لا يتيح تنفيذ اﻷنشطة المخططة.
    Hay que plantearse las necesidades financieras de Africa en el decenio de 1990 teniendo en cuenta la disminución de los recursos disponibles. UN ويتعين معالجة الاحتياجات التمويلية لافريقيا في التسعينات في مواجهة تناقص الموارد المتاحة.
    Como la AOD suministra recursos que de otro modo no serían aportados por el sector privado, la disminución de los recursos para el desarrollo constituye un desafío político y al mismo tiempo un riesgo para el desarrollo. UN وحيث أن المساعدة الإنمائية الرسمية توفر الموارد التي لم تكن ليسهل الحصول عليها بغير ذلك من القطاع الخاص، فإن الانخفاض في الموارد المخصصة للتنمية يشكل تحديا سياسيا وتهديدا للتنمية على حد سواء.
    Informe del Secretario General sobre las consecuencias de la disminución de los recursos extrapresupuestarios para la Comisión Económica para América Latina y el Caribe UN تقرير الأمين العام عن الأثر المترتب على تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Se siguen sintiendo las consecuencias globales de la disminución de los recursos ordinarios. UN يظل الأثر العام لانخفاض الموارد العادية ملموسا.
    la disminución de los recursos básicos hacía sentir sus efectos en los servicios básicos. UN وقال إن أثر هذا النقص في الموارد الأساسية هو أمر محسوس في الخدمات الأساسية.
    A ese respecto, manifestaron su inquietud por la disminución de los recursos destinados a ese fin. UN وفي هذا الخصوص، أعربوا عن قلقهم إزاء انخفاض الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Elogia al Departamento de Información Pública por cumplir eficazmente sus funciones a pesar de la disminución de los recursos de que dispone. UN وأثنى على إدارة اﻹعلام لقيامها بمهامها بفعالية وذلك بالرغم من انخفاض الموارد المتوافرة لها.
    Varias delegaciones dijeron que apoyaban cualquier medida que el Administrador adoptase para poner freno a la disminución de los recursos e impulsar su aumento. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن يتخذها مدير البرنامج لوقف انخفاض الموارد ولتشجيع زيادتها.
    El aumento del porcentaje se debe a la disminución de los recursos, no a un aumento de la cuantía del presupuesto. UN فالزيادة في النسبة المئوية ترجع إلى انخفاض الموارد وليس لزيادة في حجم ميزانية الدعم.
    Algunos programas nacionales, en particular aquellos que tenían importantes actividades en marcha relacionadas con la protección de los niños, habían conseguido mantener la atención prioritaria en estas cuestiones, pese a la disminución de los recursos. UN ولكن تمكنت بعض البرامج القطرية، ولا سيما ما كانت لديها اهتمامات جارية رئيسية بحماية اﻷطفال، من الحفاظ على التركيز على هذه القضايا باعتبارها ذات أولوية، على الرغم من تناقص الموارد.
    Por último, informó a las delegaciones de que como consecuencia de la disminución de los recursos financieros varios programas se enfrentaban a serios problemas y podrían ser suspendidos. UN وختم كلمته بإبلاغ الوفود بأن بضعة برامج تواجه قيوداً شديدة وخطر وقفها بسبب تناقص الموارد المالية.
    45. En ese contexto, la delegación de Indonesia ve con gran preocupación la disminución de los recursos disponibles para actividades operacionales. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إن وفده يشعر بالقلق بصورة كبيرة بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية.
    Informe de la CCAAP sobre las consecuencias de la disminución de los recursos extrapresupuestarios para la Comisión Económica para América Latina y el Caribe UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Mencionó que al asumir su puesto en el FNUAP había pedido y recibido apoyo del personal en la aplicación de las medidas de reducción de costes introducidas por el Fondo debido a la disminución de los recursos. UN وأعلن أنه عند توليه منصبه في الصندوق التمس وحصل على دعم الموظفين فيما يتعلق بتدابير الحد من التكاليف التي استحدثها الصندوق نتيجة لانخفاض الموارد.
    Hondamente preocupada por la disminución de los recursos asignado las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, UN " وإذ يساوره عميق القلق بشأن النقص في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة،
    La principal limitación ha sido la reducción del rendimiento de las perforaciones debido a las sequías persistentes y la disminución de los recursos hídricos producto de la contaminación y la explotación excesiva. UN وكان العائق الرئيسي في هذا الصدد هو تراجع إنتاج الآبار العميقة، نتيجة لحالات الجفاف المستمرة، وتناقص الموارد المائية، بسبب التلوث والتحميل الزائد.
    Nos preocupa, sin embargo, la disminución de los recursos financieros para la cooperación técnica para el desarrollo, en general, y para los proyectos de interés latinoamericano promovidos a través del SELA, en particular. UN بيد أننا نشعر بالقلق إزاء تخفيض الموارد المالية المتاحة للتعاون التقني من أجل التنمية بصورة عامة وللمشاريع اﻷمريكية اللاتينية التي تنهض بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بصورة خاصة.
    iii) Los daños al medio ambiente o la disminución de los recursos naturales; UN ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛
    Profundamente preocupado por la disminución de los recursos asignados a las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتناقص الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية،
    Hizo referencia a la disminución de los recursos del sector público y a los problemas relacionados con el encauzamiento inadecuado de dichos recursos. UN وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب.
    A ese respecto, un orador sugirió que la disminución de los recursos generales no debería afectar a los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا يؤثر انخفاض مستوى الموارد العامة على أقل البلدان نموا.
    La información financiera presentada pone en evidencia las restricciones impuestas por la disminución de los recursos básicos a la vez que destaca el permanente apoyo de los países en desarrollo. UN والعرض المالي يشير إلى القيود التي فرضها خفض الموارد اﻷساسية، ولكنه يبرز أيضا استمرار دعم البلدان النامية.
    El cambio climático y la disminución de los recursos naturales han afectado la precaria capacidad de producción de alimentos. UN ولتغيّر المناخ وتضاؤل الموارد الطبيعية عواقب وخيمة على القدرات الواهية على إنتاج الطعام.
    Una delegación manifestó su preocupación por el hecho de que el presupuesto de crecimiento nulo era una muestra de la disminución de los recursos disponibles y obligaba a la secretaría a repartir muy pocos recursos entre muchos beneficiarios. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن الميزانية، التي لا نمو فيها، تعكس انخفاضا في الموارد المتاحة، مما يضطر اﻷمانة الى إنفاق ما لديها من موارد على أنشطة كثيرة بمعدلات هزيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more