Sin embargo, es necesario realizar otras tareas para avanzar en el tema de la disponibilidad de datos respecto del modo 4. | UN | غير أن الأمر يحتاج إلى القيام بعمل إضافي لإحراز تقدم في مجال توافر البيانات فيما يتصل بالطريقة الرابعة. |
En los últimos años, ha aumentado de manera sustancial la disponibilidad de datos sobre las deudas pública y garantizada públicamente. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسنا كبيرا في مدى توافر البيانات عن الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة. |
Sabemos que la calidad de los informes nacionales depende en gran medida de la disponibilidad de datos fiables. | UN | ونعرف أن نوعية التقارير الوطنية تعتمد كثيرا على توافر البيانات السليمة. |
La selección de los indicadores dependía, naturalmente, de la disponibilidad de datos en el país interesado. | UN | وبطبيعة الحال، فإن اختيار المؤشرات يتوقف على توفر البيانات في البلد المعني. |
Otra delegación preguntó qué medidas se adoptarían para asegurar la disponibilidad de datos dignos de crédito en relación con los indicadores que se habían elaborado. | UN | وتساءل وفد آخر عما سيُتخذ من خطوات لكفالة توافر بيانات جيدة قياسا بالمؤشرات التي تم وضعها. |
Además, el Comité debía señalar y examinar las limitaciones actuales en esferas importantes como el aumento de la capacidad y la disponibilidad de datos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على اللجنة أن تحدد وتتدارس القيود القائمة في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتوافر البيانات. |
Se determinaron cinco niveles de prioridad, cada uno de los cuales poseía diferentes descriptores de esfuerzo, en función de la disponibilidad de datos. | UN | وقد تم تحديد خمسة مستويات من اﻷولوية، يتصف كل منها بأوصاف جهود متباينة، حسب توافر البيانات. |
la disponibilidad de datos confiables y comparables es un requisito previo para las intervenciones eficaces destinadas a reducir la demanda de drogas. | UN | ٨٦ - إن توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة شرط مسبق لتحقيق فعالية التدخلات الرامية الى خفض الطلب على المخدرات. |
La capacidad de volcar datos escogidos en instrumentos estándar de automatización de oficinas, añadida a principios de 1998 a la función de preparación de informes, mejoró enormemente la disponibilidad de datos por parte de los usuarios finales. | UN | إن القدرة التي أضيفت في مطلع عام ١٩٩٨ إلى مرفق اﻹبلاغ والتي تتيح النقل الحاسوبي لبيانات مختارة إلى اﻷدوات الموحدة للتشغيل اﻵلي للمكاتب قد حسنت إلى حد بعيد توافر البيانات للمستعملين النهائيين. |
la disponibilidad de datos a menudo se ve determinada por factores financieros e históricos. | UN | وكثيرا ما تتحكم عوامل اقتصادية وتاريخية معا في توافر البيانات. |
En tales casos, y dependiendo de la disponibilidad de datos y de la magnitud del desastre, se han utilizado servicios y productos obtenidos gracias a la tecnología espacial. | UN | وفي حالة وقوع تلك الكوارث، تستخدم خدمات التكنولوجيا الفضائية ونواتجها، وفقاً لمدى توافر البيانات وحجم الكارثة. |
La primera de esas limitaciones es la disponibilidad de datos. | UN | وأول هذه القيود يتعلق بمسألة توافر البيانات. |
Señaló que la disponibilidad de datos era un problema, tanto en el plano internacional como en los países. | UN | وذكرت أن توافر البيانات يعتبر مشكلة على المستوى المستهدف دوليا وقطريا. |
La Agencia destacó que la disponibilidad de datos y la capacidad técnica variaban mucho según las regiones. | UN | وأكدت الوكالة على الاختلاف الواسع في توافر البيانات والقدرات التقنية من منطقة إلى منطقة. |
Se ha producido un acusado aumento en la disponibilidad de datos sobre los productos. | UN | وطرأ تحسن ملحوظ على توافر البيانات على مستوى الناتج. |
En el anexo I se examina la disponibilidad de datos para los 48 indicadores a nivel regional y de los países. | UN | ويرد في المرفق الأول استعراض لمدى توافر البيانات بشأن 48 مؤشرا على الصعيدين القطري والإقليمي. |
la disponibilidad de datos con frecuencia era un factor determinante a la hora de elegir los indicadores. | UN | وكان توفر البيانات في كثير من الاحيان عاملا في تحديد المؤشرات التي يجري اختيارها. |
33. La investigación relativa al modo 4 sigue estando poco adelantada por muchas razones, en especial relacionadas con la disponibilidad de datos. | UN | 33- ولا يزال البحث في مجال الطريقة الرابعة في بداياته الأولى لعدة أسباب من بينها توافر بيانات يُعتد بها. |
En el anexo II se presenta una lista completa de indicadores pertenecientes a cada categoría y la disponibilidad de datos pertinentes. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة كاملة بالمؤشرات في إطار كل فئة وتوافر البيانات ذات الصلة. |
En el examen se mencionaron todas las dudas que surgieron en relación con la disponibilidad de datos o la calidad de algunos elementos. | UN | وترد إشارة في الاستعراض إلى أي شكوك تتعلق بتوافر البيانات أو دقتها بالنسبة لبعض البنود. |
Mucho menos generalizada es la disponibilidad de datos subyacentes y metadatos. | UN | بيد أن إتاحة البيانات التي تستند إليها هذه التقييمات والبيانات الشرحية أقل انتشاراً. |
La investigación en materia de análisis de costos es teóricamente compleja y depende de la disponibilidad de datos exactos, epidemiológicos y de otra naturaleza. | UN | أما بحوث تحليل التكلفة فهي معقدة نظريا وتعتمد على توفر بيانات دقيقة عن الانتشار الوبائي وغيره. |
ii) Número de actividades de ONU-Mujeres en apoyo a Estados Miembros que lo soliciten encaminadas a aumentar la disponibilidad de datos nacionales desglosados por sexo | UN | ' 2` عدد الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل دعم البلدان، بناء على طلبها، بهدف زيادة توافر بياناتها الوطنية المصنفة حسب نوع الجنس |
Fortalecer los fundamentos científicos de la alerta temprana y la disponibilidad de datos al respecto | UN | تعزيز الأسس العلمية والأسس الخاصة بالبيانات في مجال الإنذار المبكر |
39. Se convino en que una comprensión más clara de la definición y clasificación de las BNA y la disponibilidad de datos fiables y detallados eran requisitos previos de una cuantificación fiable, un mejor análisis y la negociación para un mejor acceso a los mercados. | UN | 39- اتُفق على أن فهم تعريف وتصنيف الحواجز غير التعريفية بصورة أوضح وتوفر البيانات الموثوقة والمفصلة عنها تعتبر شروطاً أساسية للقياس الكمي الموثوق والتحليل الأفضل وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق. |
Se llegó a la conclusión de que la disponibilidad de datos descargables y gratuitos obtenidos mediante los SIG y la teleobservación ahorrarían tiempo y dinero, y posibilitaría utilizar esos datos y los SIG en una variedad más amplia de investigaciones sobre sostenibilidad en la región del Hindu Kush-Himalaya. | UN | واستنتج المشاركون بأن توفير بيانات نظام المعلومات الجغرافية وبيانات الاستشعار عن بعد وإمكانية نسخها بالحواسيب مجانا يساعد على تحقيق اقتصاد في الوقت والأموال ويتيح استعمال تلك البيانات في تنفيذ مجموعة أوسع من بحوث التنمية المستدامة في منطقة هندو كوش في الهيمالايا. |
Además, hay otros problemas importantes respecto de la disponibilidad de datos y la posibilidad de compararlos. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد بعض المشاكل الهامة الأخرى تتعلق بتوفر البيانات وإمكان مقارنتها. |
La credibilidad del proceso de evaluación se basa en la disponibilidad de datos macroeconómicos fiables y actualizados respecto de los países afectados. | UN | ٣٣ - تقيم درجة الثقة في عملية التقييم بتوافر بيانات الاقتصاد الكلي الموثوقة والمستكملة المتعلقة بالبلدان المتضررة. |
17. la disponibilidad de datos precisos desglosados por origen étnico, género y religión permite comprender mejor los problemas que afectan a las mujeres pertenecientes a minorías y sus circunstancias, en particular sus situaciones socioeconómicas, y considerar intervenciones selectivas. | UN | 17- وبفضل البيانات الدقيقة المصنفة بحسب العرق والجنس والدين، يتسنى تعميق فهم القضايا التي تؤثر على نساء الأقليات وعلى ظروفهن، بما في ذلك أوضاعهن الاجتماعية والاقتصادية، والنظر في القيام بتدخلات محددة الأهداف. |
Se ha producido una mejora en la disponibilidad de datos sensibles a las diferencias de género y desglosados por sexo y de estudios cualitativos sobre la salud, la educación, el empleo, los ingresos, los delitos contra las personas, la tierra y la vivienda. | UN | وكان هناك تحسُّن في توفّر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والتي تراعي الاعتبارات الجنسانية وفي الدراسات النوعية عن الصحة، والتعليم، والعمالة، والدخل، والجرائم الشخصية، والأرض، والإسكان. |