No obstante, el acceso completo depende de la disponibilidad de servicios de telecomunicaciones locales. | UN | إلا أن إمكانية الوصول الكامل الى اﻷنظمة تتوقف على توافر خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية. |
Otras delegaciones han expresado preocupaciones en relación con la disponibilidad de servicios de conferencias en futuras reuniones. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء توافر خدمات المؤتمرات للاجتماعات المعقودة مستقبلا. |
También existen diferencias en la disponibilidad de servicios sociales, que son más frecuentes en las zonas urbanas que en las rurales. | UN | وهناك أيضا فروق في توافر الخدمات الاجتماعية التي غالبا ما تكون أكثر انتشارا في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية. |
- Asegurar la disponibilidad de servicios sociales adecuados para la mujer en la misma medida en que están disponibles para los hombres; | UN | □ ضمان توافر الخدمات الاجتماعية الكافية للمرأة بقدر توافرها للرجل؛ |
De no haber objeciones, entenderá que hay consenso en establecer este grupo, que sólo podrá realizar un número limitado de reuniones durante el presente período de sesiones de acuerdo con la disponibilidad de servicios de conferencias. | UN | واضافت قائلة إنه مالم يكن هناك اعتراض، فستعتبر أن اللجنة توافق على انشاء فريق عامل يمكنه أن يعقد عددا محدودا فقط من الجلسات أثناء الدورة الحالية، رهنا بتوافر خدمات المؤتمرات. |
Por tanto, la discriminación está tan relacionada con la decisión de la familia como con la disponibilidad de servicios. | UN | ومن ثم يتصل التمييز بخيار الأسرة بقدر اتصاله بتوافر الخدمات. |
Existía la necesidad apremiante de llevar a cabo actividades relacionadas con la planificación de la familia con objeto de mejorar la educación y la concienciación así como la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. | UN | وهناك حاجة للعمل بصفة عاجلة في مجال تنظيم الأسرة بغرض زيادة التثقيف ورفع درجة الوعي وتحسين إتاحة الخدمات في هذا المجال. |
El grado de utilización de los servicios prestados varió según las zonas en función de la facilidad de acceso a los centros del OOPS y de la disponibilidad de servicios de otros proveedores o por otras causas. | UN | وكانت الاستفادة من الخدمات تختلف من ميدان إلى آخر حسب يُسر الوصول إلى مرافق الأونروا وتوافر الخدمات من قِبل أطراف أخرى أو بطريقة أخرى. |
Sin embargo, la Mesa debería garantizar la disponibilidad de servicios de conferencias durante otra semana, si es necesario. | UN | واستدرك يقول إن المكتب ينبغي أن يكفل توافر خدمات المؤتمرات لمدة أسبوع إضافي إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
Producto 1 del marco de financiación multianual: Incremento de la disponibilidad de servicios completos de salud reproductiva | UN | الناتج 1 للإطار التمويلي المتعدد السنوات: زيادة توافر خدمات الصحة الإنجابية الشاملة |
La ubicación geográfica de los países ha pasado a ser menos importante que la disponibilidad de servicios de transporte y de logística. | UN | وقد أصبح الموقع الجغرافي للبلدان أقل أهمية من توافر خدمات النقل والخدمات اللوجستية. |
la disponibilidad de servicios sociales en la mayoría de los países de África al sur del Sáhara es la más baja del mundo. | UN | ومستوى توافر الخدمات الاجتماعية في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هو أدنى مستوى في العالم. |
la disponibilidad de servicios sociales en la mayoría de los países del África al sur del Sáhara es la más baja del mundo. | UN | ومستوى توافر الخدمات الاجتماعية في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هو أدنى مستوى في العالم. |
:: Recogida de información acerca de la disponibilidad de servicios de asesoramiento y tratamiento y de medios diagnósticos en todo el mundo para el personal y sus familias | UN | :: جمع المعلومات بشأن توافر الخدمات الاستشارية مرافق المعالجة والتشخيص على نطاق العالم للموظفين وأسرهم |
La fecha exacta de la consulta oficiosa dependería de la disponibilidad de servicios de conferencias. | UN | وسيحدد تاريخ هذه المشاورة غير الرسمية رهناً بتوافر خدمات المؤتمرات. |
Sin embargo, hay diferencias considerables entre los países en cuanto a la disponibilidad de servicios de tratamiento especializados en el uso indebido de drogas. | UN | بيد أن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق بتوافر الخدمات المتخصّصة للعلاج من تعاطي المخدّرات. |
Existía la necesidad apremiante de llevar a cabo actividades relacionadas con la planificación de la familia con objeto de mejorar la educación y la concienciación así como la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. | UN | وهناك حاجة للعمل بصفة عاجلة في مجال تنظيم الأسرة بغرض زيادة التثقيف ورفع درجة الوعي وتحسين إتاحة الخدمات في هذا المجال. |
Esto, a su vez, ha supuesto la subida de los precios y ha repercutido en los ingresos de los sirios, sus vidas cotidianas y la disponibilidad de servicios de salud, enseñanza y sociales y las posibilidades de empleo. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى ارتفاع في الأسعار وانعكس أثره على دخل السوريين وحياتهم اليومية وتوافر الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وفرص العمل. |
Además, persiste una gran disparidad entre las zonas urbanas y rurales respecto de la disponibilidad de servicios básicos y las oportunidades de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال ثمة فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية من حيث توفر الخدمات اﻷساسية وفرص العمل. |
293. Existe una enorme diferencia en la disponibilidad de servicios públicos en las ciudades y el campo. | UN | 294 - وثمة فروق رئيسية في مدى توافر المرافق العامة بين المدن والريف. |
Los programas de salud reproductiva y las organizaciones no gubernamentales están adoptando medidas para mejorar la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. | UN | وتقوم برامج الصحة الإنجابية والمنظمات غير الحكومية باتخاذ تدابير لتحسين إتاحة خدمات تنظيم الأسرة. |
iii) Reunión de datos sobre la disponibilidad de servicios de orientación y centros de tratamiento y diagnóstico en todo el mundo para los funcionarios y las familias afectados por el VIH/SIDA; | UN | ' 3` جمع المعلومات المتعلقة بتوفر الخدمات الاستشارية ومرافق العلاج والتشخيص على نطاق العالم للموظفين ولأسر المصابين بالإيدز؛ |
la disponibilidad de servicios de conferencias no era la única consideración, en especial si la demanda en períodos de gran volumen de trabajo en un determinado lugar de destino podía atenderse con la capacidad existente de servicios de conferencias de ese lugar de destino. | UN | وتوافر خدمات المؤتمرات ليس هو العامل الوحيد الذي يتعين أخذه في الاعتبار، لا سيما إذا كان من الممكن تغطية فترات الارتفاع الحاد للطلب بمركز عمل معين من داخل قدرة خدمة المؤتمرات الموجودة في ذلك المركز. |
26. Se ha preparado el plan de las sesiones teniendo en cuenta la disponibilidad de servicios de conferencias durante el horario normal de trabajo. | UN | 26- ويتوقف وضع الجدول الزمني للاجتماعات خلال الدورة على ما يتوفر من تسهيلات خدمة المؤتمرات خلال ساعات العمل الاعتيادية. |
Le preocupa que no haya podido hacerse una idea clara de la disponibilidad de servicios completos de salud reproductiva. | UN | ومما يقلق اللجنة عدم حصولها على صورة واضحة عن مدى توافر رعاية الصحة الإنجابية الشاملة. |
El hecho de que la vivienda sea o no adecuada está supeditado a una serie de elementos, en particular la seguridad de la ocupación, la asequibilidad, la accesibilidad, la ubicación y la disponibilidad de servicios, establecimientos e infraestructura. | UN | والسكن سواء أكان لائقاً أم غير لائق مرهون بعدد من العناصر التي تشمل في جملة أمور أمن حيازة الأراضي والقدرة على تحمل الكلفة وتيسر الحصول على السكن والموقع وتوفر الخدمات والمرافق والهياكل الأساسية. |