"la disposición relativa a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم المتعلق
        
    • الحكم الخاص
        
    • بشأن إمكانية تطبيق
        
    • الحكم المتصل
        
    • الحكم المتعلّق
        
    Si bien la disposición relativa a la lex specialis en el proyecto de artículo 21 no es estrictamente necesaria, su inclusión no resulta perjudicial. UN ومع أن الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص والوارد في مشروع المادة 21 ليس ضروريا بشكل قاطع، فإنه لا ضرر في إدراجه.
    Por lo tanto, nos oponemos firmemente a todo intento de incluir en esta resolución la disposición relativa a la escala de cuotas para los presupuestos de mantenimiento de la paz. UN ولذا فنحن نعترض بشدة على أي محاولة ﻹدراج الحكم المتعلق بجدول اﻷنصبة لميزانيات عمليات حفظ السلام في هذا القرار.
    Deben reiniciarse nuevamente las negociaciones sobre la cuestión a fin de limitar aún más la disposición relativa a la competencia. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذه المسألة ﻹجـراء مزيـد من التفاوض في محاولة لزيادة تضييق الحكم المتعلق بالاختصاص.
    la disposición relativa a la ausencia de la obligación de declarar parece poco clara. UN الحكم الخاص بعدم الإجبار على تأدية الشهادة يبدو غير واضح.
    Por lo tanto, la Comisión podría formular con mayor claridad la disposición relativa a la proporcionalidad, por lo menos en el comentario del proyecto de artículos definitivo. UN لذلك فإن اللجنة قد تود أن تواصل صقل الحكم المتعلق بالتناسب، على اﻷقل في التعليق على المجموعة الختامية لمشروع المواد.
    Pregunta cuáles son los motivos de esa suspensión y el significado de la disposición relativa a la actuación judicial. UN واستفسر عن أسباب هذا الوقف ومعنى الحكم المتعلق باﻹجراءات القانونية.
    La Relatora desearía sobre todo recibir información complementaria acerca de la disposición relativa a la restricción de la libertad como forma de violencia doméstica. UN وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي.
    Se estimó, a ese respecto, que tal vez fuera más apropiado insertar ese texto en la disposición relativa a la finalidad de dichas recomendaciones, en vez de enunciarlo como recomendación. UN وارتُئي في ذلك الصدد أنه قد يكون من الأنسب إدراجه في الحكم المتعلق بالغرض بدلا من أن يكون توصية محددة، وحظي ذلك الرأي بقدر من التأييد.
    Por ejemplo, parece ser que algunos bancos infringen la disposición relativa a la capacidad de la mujer de obtener préstamos o concertar acuerdos de crédito. UN وعلى سبيل المثال، أفادت التقارير أن بعض المصارف تنتهك الحكم المتعلق بأهلية المرأة للإقتراض والحصول على قروض أو ترتيبات لضمان الائتمان.
    Recomienda que se revise la Ley contra las violaciones de 1997 para abrogar la disposición relativa a la extinción del enjuiciamiento penal. UN واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي.
    Por otra parte, se puntualizó que la disposición relativa a la coacción debía aplicarse principalmente a terceros Estados. UN وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة.
    Recomienda que se revise la Ley contra las violaciones de 1997 para abrogar la disposición relativa a la extinción del enjuiciamiento penal. UN واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي.
    Tal vez las Naciones Unidas deberían considerar en primer lugar la posibilidad de revisar la disposición relativa a la inmunidad de su acuerdo modelo sobre el estatuto de las fuerzas. UN ولعله يجب أن تبدأ الأمم المتحدة بالنظر في إمكانية مراجعة الحكم المتعلق بالحصانة في إطار اتفاقها النموذجي لمركز القوات.
    Observaciones sobre la redacción de la disposición relativa a la renuncia a presentar un recurso UN ملاحظات على صياغة الحكم المتعلق بالتنازل عن حق الطعن
    Se modificó la disposición relativa a la composición de las comisiones de la administración pública a fin de aprovechar la experiencia de las mujeres. UN وعُدِّل الحكم المتعلق بتكوين اللجان المعنية بالخدمة المدنية كي تستطيع الاستفادة من خبرة المرأة.
    la disposición relativa a la inhabilitación para ejercer la profesión se aplica igualmente en el caso de empresas públicas. UN وينطبق الحكم المتعلق بالحرمان من ممارسة مهنة على الشركات العمومية أيضا.
    Por ello, la CDI debería precisar la disposición relativa a la proporcionalidad, por lo menos en el comentario que acompañará a la versión definitiva del proyecto de artículos. UN لذا فقد ترى لجنة القانون الدولي أن تصقل الحكم المتعلق بالتناسب، على اﻷقل في التعليق الذي سيصاحب النص النهائي لمشاريع المواد.
    Se argumenta que la disposición relativa a la entrada en vigor pone en entredicho la utilidad del tratado y la soberanía de los Estados. UN يجري التدليل على أن الحكم الخاص ببدء النفاذ يضع جدوى المعاهدة، وسيادة الدول على السواء، موضع شك.
    Por lo demás, la disposición relativa a la composición de las delegaciones es aplicable tanto a los informes iniciales como a los periódicos. UN وأشار إلى أن الحكم الخاص بتشكيل الوفود ينطبق على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء.
    En otro de esos casos, no se sabía con certeza si la disposición relativa a la inversión de la carga de la prueba se podía utilizar respecto a bienes que se hubieran dilapidado, vendido o transmitido. UN وأثير في إحدى حالات عكس عبء الإثبات شكٌّ بشأن إمكانية تطبيق تلك الأحكام فيما يتعلق بالممتلكات التي بُدّدت أو بيعت أو حُوّلت.
    También deseo subrayar que, pese a la disposición relativa a la duración del período de transición, la importancia y pertinencia del Acuerdo básico no puede limitarse en sustancia ni en el tiempo. UN وأود أيضا أن أبرز أنه، بالرغم من الحكم المتصل بمدة الفترة الانتقالية، فإن أهمية الاتفاق اﻷساسي مناسبة لا يمكن أن تكونا محدودتين في جوهرهما أو بمرور الزمن.
    Aunque una referencia expresa al principio de la buena fe sólo se encontrará en la disposición relativa a la interpretación de la Convención, hay numerosas aplicaciones de ese principio en toda et texto de ésta. UN على الرغم من كون الإشارة الصريحة إلى مبدأ حسن النية لا ترد إلاّ في الحكم المتعلّق بتفسير الاتفاقية، غير أن هناك تطبيقات عديدة لهذا المبدأ في أحكام عدة من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more