Si bien la disposición relativa a la lex specialis en el proyecto de artículo 21 no es estrictamente necesaria, su inclusión no resulta perjudicial. | UN | ومع أن الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص والوارد في مشروع المادة 21 ليس ضروريا بشكل قاطع، فإنه لا ضرر في إدراجه. |
Por lo tanto, nos oponemos firmemente a todo intento de incluir en esta resolución la disposición relativa a la escala de cuotas para los presupuestos de mantenimiento de la paz. | UN | ولذا فنحن نعترض بشدة على أي محاولة ﻹدراج الحكم المتعلق بجدول اﻷنصبة لميزانيات عمليات حفظ السلام في هذا القرار. |
Deben reiniciarse nuevamente las negociaciones sobre la cuestión a fin de limitar aún más la disposición relativa a la competencia. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في هذه المسألة ﻹجـراء مزيـد من التفاوض في محاولة لزيادة تضييق الحكم المتعلق بالاختصاص. |
la disposición relativa a la ausencia de la obligación de declarar parece poco clara. | UN | الحكم الخاص بعدم الإجبار على تأدية الشهادة يبدو غير واضح. |
Por lo tanto, la Comisión podría formular con mayor claridad la disposición relativa a la proporcionalidad, por lo menos en el comentario del proyecto de artículos definitivo. | UN | لذلك فإن اللجنة قد تود أن تواصل صقل الحكم المتعلق بالتناسب، على اﻷقل في التعليق على المجموعة الختامية لمشروع المواد. |
Pregunta cuáles son los motivos de esa suspensión y el significado de la disposición relativa a la actuación judicial. | UN | واستفسر عن أسباب هذا الوقف ومعنى الحكم المتعلق باﻹجراءات القانونية. |
La Relatora desearía sobre todo recibir información complementaria acerca de la disposición relativa a la restricción de la libertad como forma de violencia doméstica. | UN | وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي. |
Se estimó, a ese respecto, que tal vez fuera más apropiado insertar ese texto en la disposición relativa a la finalidad de dichas recomendaciones, en vez de enunciarlo como recomendación. | UN | وارتُئي في ذلك الصدد أنه قد يكون من الأنسب إدراجه في الحكم المتعلق بالغرض بدلا من أن يكون توصية محددة، وحظي ذلك الرأي بقدر من التأييد. |
Por ejemplo, parece ser que algunos bancos infringen la disposición relativa a la capacidad de la mujer de obtener préstamos o concertar acuerdos de crédito. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت التقارير أن بعض المصارف تنتهك الحكم المتعلق بأهلية المرأة للإقتراض والحصول على قروض أو ترتيبات لضمان الائتمان. |
Recomienda que se revise la Ley contra las violaciones de 1997 para abrogar la disposición relativa a la extinción del enjuiciamiento penal. | UN | واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي. |
Por otra parte, se puntualizó que la disposición relativa a la coacción debía aplicarse principalmente a terceros Estados. | UN | وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة. |
Recomienda que se revise la Ley contra las violaciones de 1997 para abrogar la disposición relativa a la extinción del enjuiciamiento penal. | UN | واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي. |
Tal vez las Naciones Unidas deberían considerar en primer lugar la posibilidad de revisar la disposición relativa a la inmunidad de su acuerdo modelo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولعله يجب أن تبدأ الأمم المتحدة بالنظر في إمكانية مراجعة الحكم المتعلق بالحصانة في إطار اتفاقها النموذجي لمركز القوات. |
Observaciones sobre la redacción de la disposición relativa a la renuncia a presentar un recurso | UN | ملاحظات على صياغة الحكم المتعلق بالتنازل عن حق الطعن |
Se modificó la disposición relativa a la composición de las comisiones de la administración pública a fin de aprovechar la experiencia de las mujeres. | UN | وعُدِّل الحكم المتعلق بتكوين اللجان المعنية بالخدمة المدنية كي تستطيع الاستفادة من خبرة المرأة. |
la disposición relativa a la inhabilitación para ejercer la profesión se aplica igualmente en el caso de empresas públicas. | UN | وينطبق الحكم المتعلق بالحرمان من ممارسة مهنة على الشركات العمومية أيضا. |
Por ello, la CDI debería precisar la disposición relativa a la proporcionalidad, por lo menos en el comentario que acompañará a la versión definitiva del proyecto de artículos. | UN | لذا فقد ترى لجنة القانون الدولي أن تصقل الحكم المتعلق بالتناسب، على اﻷقل في التعليق الذي سيصاحب النص النهائي لمشاريع المواد. |
Se argumenta que la disposición relativa a la entrada en vigor pone en entredicho la utilidad del tratado y la soberanía de los Estados. | UN | يجري التدليل على أن الحكم الخاص ببدء النفاذ يضع جدوى المعاهدة، وسيادة الدول على السواء، موضع شك. |
Por lo demás, la disposición relativa a la composición de las delegaciones es aplicable tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وأشار إلى أن الحكم الخاص بتشكيل الوفود ينطبق على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
En otro de esos casos, no se sabía con certeza si la disposición relativa a la inversión de la carga de la prueba se podía utilizar respecto a bienes que se hubieran dilapidado, vendido o transmitido. | UN | وأثير في إحدى حالات عكس عبء الإثبات شكٌّ بشأن إمكانية تطبيق تلك الأحكام فيما يتعلق بالممتلكات التي بُدّدت أو بيعت أو حُوّلت. |
También deseo subrayar que, pese a la disposición relativa a la duración del período de transición, la importancia y pertinencia del Acuerdo básico no puede limitarse en sustancia ni en el tiempo. | UN | وأود أيضا أن أبرز أنه، بالرغم من الحكم المتصل بمدة الفترة الانتقالية، فإن أهمية الاتفاق اﻷساسي مناسبة لا يمكن أن تكونا محدودتين في جوهرهما أو بمرور الزمن. |
Aunque una referencia expresa al principio de la buena fe sólo se encontrará en la disposición relativa a la interpretación de la Convención, hay numerosas aplicaciones de ese principio en toda et texto de ésta. | UN | على الرغم من كون الإشارة الصريحة إلى مبدأ حسن النية لا ترد إلاّ في الحكم المتعلّق بتفسير الاتفاقية، غير أن هناك تطبيقات عديدة لهذا المبدأ في أحكام عدة من الاتفاقية. |