"la doble" - Translation from Spanish to Arabic

    • الازدواج
        
    • المزدوج
        
    • ازدواجية
        
    • ازدواج
        
    • المزدوجة
        
    • بازدواج
        
    • مزدوج
        
    • مزدوجة
        
    • لازدواج
        
    • الازدواجية
        
    • المضاعف
        
    • والازدواج
        
    • وازدواج
        
    • بازدواجية
        
    • الشبيهة
        
    Era necesario que los gobiernos crearan administraciones tributarias eficaces para evitar las ineficiencias causadas, entre otras cosas, por la doble tributación. UN فالحكومات بحاجة إلى إنشاء إدارات ضريبية فعالة قادرة على منع اللافعالية الناجمة عن أسباب من بينها الازدواج الضريبي.
    Antes no se consideraba que la compartición de datos fuera parte integral del diseño de sistemas, lo que redundaba a menudo en una duplicación considerable de esfuerzos, incluida la doble entrada de datos. UN ولم يكن تقاسم البيانات يعتبر في الماضي، جزءا أساسيا من تصميم النظم، مما أدى في أحيان كثيرة الى ازدواج في الجهود، بما في ذلك الازدواج في إدخال البيانات.
    En vista de la doble tarea del Registro de apoyo judicial y secretaría internacional, este esfuerzo supuso un reto importante. UN ويعتبر الدور المزدوج الذي يقوم به المسجل في تقديم الدعم القانوني والعمل كأمانة دولية، من التحديات الهامة.
    Además, 10 Estados señalaron la posibilidad de utilizar otros medios de prestar asistencia que no requirieran la doble incriminación. UN وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم.
    El propósito es prevenir la doble contabilización de las obligaciones por liquidar que se convierten en desembolsos al año siguiente. UN ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات.
    la doble dificultad consiste en primer lugar en la vía de la negociación. UN إن هذه المشكلة المزدوجة تكمن في المقام الأول في طريق التفاوض.
    En tal sentido, la República Oriental del Uruguay acepta la doble nacionalidad de sus ciudadanos. UN وبعبارة أخرى، تتسمح أوروغواي لمواطنيها بازدواج الجنسية.
    Recalcaron la importancia de concertar acuerdos en las esferas de la protección y el aliento de las inversiones y la prevención de la doble imposición entre los países de la región. UN وأبرزوا أهمية عقد اتفاقات في ميادين حماية الاستثمارات وتشجيعها ومنع الازدواج الضريبي فيما بين بلدان المنطقة.
    También podrían prestar asistencia mediante la negociación activa de tratados y acuerdos de inversiones para evitar la doble tributación. UN ويمكنها أن تساعد أيضا عن طريق السعي النشط الى عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بالاستثمار الثنائي لتجنب الازدواج الضريبي.
    Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo UN اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن منع الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية
    No hay ninguna disposición interna relativa al requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Comité observa también con inquietud que se requiere la doble incriminación en todos los casos de extradición. UN وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ التجريم المزدوج مطلوب في جميع حالات تسليم المجرمين.
    Se requiere la doble incriminación basada en la conducta y se puede aplicar tanto la legislación nacional como la estatal. UN ويُشترط توافر عنصر التجريم المزدوج القائم على أساس السلوك، ويجوز تطبيق إمَّا القانون الوطني أو قانون الولاية.
    Varios Estados hicieron hincapié en que para establecer tal jurisdicción era menester la doble incriminación. UN وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية.
    Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas de coerción. UN وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية.
    Varios Estados subrayaron que para ejercer jurisdicción era preciso la existencia de la doble incriminación. UN وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية.
    Varios países africanos han concertado tratados bilaterales para evitar la doble imposición del capital y los beneficios. UN وبالاضافة الى ذلك، أبرم عدد من البلدان الافريقية معاهدات ثنائية لمنع ازدواج الضرائب على اﻹيرادات ورأس المال.
    194. Ha surgido una polémica con respecto al proyecto de ley sobre la abolición de la doble ciudadanía. UN ٤٩١ ـ وثار خلاف فيما يتعلق بمشروع قانون إلغاء مبدأ جواز ازدواج الجنسية.
    Vanuatu no reconoce la doble nacionalidad conforme al artículo 13 de la Constitución. UN وفانواتو لا تعترف بالجنسية المزدوجة في إطار المادة 13 من الدستور.
    Se facilitará también la adquisición de la doble nacionalidad por opción a los inmigrantes de la segunda y tercera generación. UN وسيتم أيضا تيسير الحصول على الجنسية المزدوجة من خلال الاختيار فيما يتصل بالمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث.
    La Constitución, aunque no permite la doble nacionalidad, atribuye la nacionalidad nepalesa a todas las mujeres. UN ورغم أن الدستور لا يسمح بازدواج الجنسية، فإنه ينص على منح الجنسية النيبالية لجميع النساء.
    Por tanto, a efectos de evaluar su resarcibilidad, los distintos tipos de Reclamaciones se clasifican desde la doble perspectiva de la ubicación y del tipo de pérdida. UN ولذلك فإن مختلف المطالبات مصنفة من منظور مزدوج هو الموقع ونوع الخسارة، وذلك من أجل تقييم إمكانية تعويضها.
    Así pues, el período estadístico básico de 10 años presenta la doble ventaja de garantizar la estabilidad y previsibilidad de las cuotas. UN وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها.
    Propone, además, que la CDI examine a fondo el problema de la doble nacionalidad en los casos de sucesión de Estados y estudie los medios de evitar los efectos secundarios de la doble nacionalidad. UN كما ينبغي أن تفحص اللجنة فحصا شاملا مشكلة ازدواج الجنسية في حالات خلافة الدول، وأن تدرس سبل اتقاء اﻵثار الجانبية لازدواج الجنسية.
    Hacemos advertencias con respecto a la selectividad y a la doble moral cuando se trata de cuestiones de derechos humanos. UN ونبهنا ولا نزال ننبه لعدم الركون الى الازدواجية عند تطبيق المعايير المتعلقة بحقوق الانسان والبعد بها عن ساحات السياسة.
    En todo el mundo, la mayor parte de esta labor la realizan mujeres que suelen verse obligadas a soportar la doble carga de un trabajo remunerado y otro no remunerado. UN والمرأة هي التي تقوم بمعظم هذه اﻷعمال على نطاق العالم كله، وهي التي تواجه في كثير من اﻷحيان العبء المضاعف ﻷداء عمل بأجر وآخر بدون أجر.
    La Red estuvo de acuerdo con los temas propuestos con respecto al examen, en particular los relativos a las tasas de sustitución de ingresos y la doble tributación. UN وأيدت البنود المقترحة للاستعراض، ولا سيما البنود المتعلقة بنسب استبدال الدخل والازدواج الضريبي.
    También hay posiciones divergentes sobre cuestiones conexas importantes, como el sistema electoral, la doble nacionalidad y la condición del ejército. UN وهناك أيضا مواقف متنافرة بشأن مسائل رئيسية ذات صلة من قبيل النظام الانتخابي وازدواج الجنسية ووضع الجيش.
    La legislación jordana permite la doble nacionalidad. UN هذا والقانون اﻷردني قد سمح بازدواجية الجنسية.
    Quizás te gustaría beber algo... del cuello de la doble. Open Subtitles لربما قد تود احتساء.. بعض الدماء من رقبة الشبيهة. حسنًا، تم التقرير..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more