Era necesario que los gobiernos crearan administraciones tributarias eficaces para evitar las ineficiencias causadas, entre otras cosas, por la doble tributación. | UN | فالحكومات بحاجة إلى إنشاء إدارات ضريبية فعالة قادرة على منع اللافعالية الناجمة عن أسباب من بينها الازدواج الضريبي. |
Antes no se consideraba que la compartición de datos fuera parte integral del diseño de sistemas, lo que redundaba a menudo en una duplicación considerable de esfuerzos, incluida la doble entrada de datos. | UN | ولم يكن تقاسم البيانات يعتبر في الماضي، جزءا أساسيا من تصميم النظم، مما أدى في أحيان كثيرة الى ازدواج في الجهود، بما في ذلك الازدواج في إدخال البيانات. |
En vista de la doble tarea del Registro de apoyo judicial y secretaría internacional, este esfuerzo supuso un reto importante. | UN | ويعتبر الدور المزدوج الذي يقوم به المسجل في تقديم الدعم القانوني والعمل كأمانة دولية، من التحديات الهامة. |
Además, 10 Estados señalaron la posibilidad de utilizar otros medios de prestar asistencia que no requirieran la doble incriminación. | UN | وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم. |
El propósito es prevenir la doble contabilización de las obligaciones por liquidar que se convierten en desembolsos al año siguiente. | UN | ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات. |
la doble dificultad consiste en primer lugar en la vía de la negociación. | UN | إن هذه المشكلة المزدوجة تكمن في المقام الأول في طريق التفاوض. |
En tal sentido, la República Oriental del Uruguay acepta la doble nacionalidad de sus ciudadanos. | UN | وبعبارة أخرى، تتسمح أوروغواي لمواطنيها بازدواج الجنسية. |
Recalcaron la importancia de concertar acuerdos en las esferas de la protección y el aliento de las inversiones y la prevención de la doble imposición entre los países de la región. | UN | وأبرزوا أهمية عقد اتفاقات في ميادين حماية الاستثمارات وتشجيعها ومنع الازدواج الضريبي فيما بين بلدان المنطقة. |
También podrían prestar asistencia mediante la negociación activa de tratados y acuerdos de inversiones para evitar la doble tributación. | UN | ويمكنها أن تساعد أيضا عن طريق السعي النشط الى عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بالاستثمار الثنائي لتجنب الازدواج الضريبي. |
Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن منع الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية |
No hay ninguna disposición interna relativa al requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. | UN | ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة. |
El Comité observa también con inquietud que se requiere la doble incriminación en todos los casos de extradición. | UN | وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ التجريم المزدوج مطلوب في جميع حالات تسليم المجرمين. |
Se requiere la doble incriminación basada en la conducta y se puede aplicar tanto la legislación nacional como la estatal. | UN | ويُشترط توافر عنصر التجريم المزدوج القائم على أساس السلوك، ويجوز تطبيق إمَّا القانون الوطني أو قانون الولاية. |
Varios Estados hicieron hincapié en que para establecer tal jurisdicción era menester la doble incriminación. | UN | وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية. |
Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas de coerción. | UN | وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية. |
Varios Estados subrayaron que para ejercer jurisdicción era preciso la existencia de la doble incriminación. | UN | وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية. |
Varios países africanos han concertado tratados bilaterales para evitar la doble imposición del capital y los beneficios. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أبرم عدد من البلدان الافريقية معاهدات ثنائية لمنع ازدواج الضرائب على اﻹيرادات ورأس المال. |
194. Ha surgido una polémica con respecto al proyecto de ley sobre la abolición de la doble ciudadanía. | UN | ٤٩١ ـ وثار خلاف فيما يتعلق بمشروع قانون إلغاء مبدأ جواز ازدواج الجنسية. |
Vanuatu no reconoce la doble nacionalidad conforme al artículo 13 de la Constitución. | UN | وفانواتو لا تعترف بالجنسية المزدوجة في إطار المادة 13 من الدستور. |
Se facilitará también la adquisición de la doble nacionalidad por opción a los inmigrantes de la segunda y tercera generación. | UN | وسيتم أيضا تيسير الحصول على الجنسية المزدوجة من خلال الاختيار فيما يتصل بالمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث. |
La Constitución, aunque no permite la doble nacionalidad, atribuye la nacionalidad nepalesa a todas las mujeres. | UN | ورغم أن الدستور لا يسمح بازدواج الجنسية، فإنه ينص على منح الجنسية النيبالية لجميع النساء. |
Por tanto, a efectos de evaluar su resarcibilidad, los distintos tipos de Reclamaciones se clasifican desde la doble perspectiva de la ubicación y del tipo de pérdida. | UN | ولذلك فإن مختلف المطالبات مصنفة من منظور مزدوج هو الموقع ونوع الخسارة، وذلك من أجل تقييم إمكانية تعويضها. |
Así pues, el período estadístico básico de 10 años presenta la doble ventaja de garantizar la estabilidad y previsibilidad de las cuotas. | UN | وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها. |
Propone, además, que la CDI examine a fondo el problema de la doble nacionalidad en los casos de sucesión de Estados y estudie los medios de evitar los efectos secundarios de la doble nacionalidad. | UN | كما ينبغي أن تفحص اللجنة فحصا شاملا مشكلة ازدواج الجنسية في حالات خلافة الدول، وأن تدرس سبل اتقاء اﻵثار الجانبية لازدواج الجنسية. |
Hacemos advertencias con respecto a la selectividad y a la doble moral cuando se trata de cuestiones de derechos humanos. | UN | ونبهنا ولا نزال ننبه لعدم الركون الى الازدواجية عند تطبيق المعايير المتعلقة بحقوق الانسان والبعد بها عن ساحات السياسة. |
En todo el mundo, la mayor parte de esta labor la realizan mujeres que suelen verse obligadas a soportar la doble carga de un trabajo remunerado y otro no remunerado. | UN | والمرأة هي التي تقوم بمعظم هذه اﻷعمال على نطاق العالم كله، وهي التي تواجه في كثير من اﻷحيان العبء المضاعف ﻷداء عمل بأجر وآخر بدون أجر. |
La Red estuvo de acuerdo con los temas propuestos con respecto al examen, en particular los relativos a las tasas de sustitución de ingresos y la doble tributación. | UN | وأيدت البنود المقترحة للاستعراض، ولا سيما البنود المتعلقة بنسب استبدال الدخل والازدواج الضريبي. |
También hay posiciones divergentes sobre cuestiones conexas importantes, como el sistema electoral, la doble nacionalidad y la condición del ejército. | UN | وهناك أيضا مواقف متنافرة بشأن مسائل رئيسية ذات صلة من قبيل النظام الانتخابي وازدواج الجنسية ووضع الجيش. |
La legislación jordana permite la doble nacionalidad. | UN | هذا والقانون اﻷردني قد سمح بازدواجية الجنسية. |
Quizás te gustaría beber algo... del cuello de la doble. | Open Subtitles | لربما قد تود احتساء.. بعض الدماء من رقبة الشبيهة. حسنًا، تم التقرير.. |