"la doctrina" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ
        
    • الفقه
        
    • المذهب
        
    • مذهب
        
    • نظرية
        
    • عقيدة
        
    • المبدأ
        
    • النظرية
        
    • العقيدة
        
    • بمبدأ
        
    • للمبدأ
        
    • الأدبيات
        
    • للفقه
        
    • المذاهب
        
    • الفقهاء
        
    Cabe mencionar también que la doctrina de la utilización equitativa carece aún de un mecanismo definido para su aplicación en casos concretos. UN إلا أنه برغم أن مبدأ المسؤولية ثابــت، فإنه غير معزز بنظام للعقوبات، كما هو الحال كثيرا في القانون الدولي.
    Nueva Delhi ha afirmado que la doctrina nuclear no es un documento oficial. UN لقد ادعت الهند أن مبدأ التسلح النووي هو وثيقة غير رسمية.
    Sin embargo, esta semejanza, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يجد أحياناً معارضة في الفقه القانوني.
    Ello aportaría una contribución importante a la ultimación de la doctrina tras las elecciones generales. UN وهي ستكون من المدخلات المهمة للانتهاء من وضع هذا المذهب بعد الانتخابات العامة.
    Se sigue dependiendo de la doctrina de la disuasión nuclear. UN وهناك اعتماد مستمر على مذهب الردع النووي.
    la doctrina reconocía también que existía cuando menos una relación teórica entre ambos temas. UN وذكر أن المؤلفات تعترف أيضا بوجود صلة نظرية على اﻷقل بين المؤسستين.
    la doctrina de la legítima defensa ha sido tema de importantes debates. UN وظل مبدأ الدفاع عن النفس لأمد طويل موضوع مناقشة مستنيرة.
    En este sentido, la doctrina de las manos limpias permite excluir la protección diplomática. UN فمن وجهة النظر هذه، يعمل مبدأ الأيدي النظيفة على استبعاد الحماية الدبلوماسية.
    Los ejemplos presentados en el comentario no son ejemplos de la doctrina de legítima defensa. UN والواقع أن الأمثلة المقدمة في التعليق ليست أمثلة على مبدأ الدفاع عن النفس.
    la doctrina Bhutto es el equivalente del Plan Marshall del nuevo siglo, que salvó a Europa tras la segunda guerra mundial. UN إن مبدأ بوتو هو خطة جديدة للقرن الجديد تعادل خطة مارشال، التي أنقذت أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية.
    Sin embargo, esta relación, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني.
    Las soluciones aportadas a este respecto por la doctrina jurídica no parecen concordes. UN أما النهج المتبعة في الفقه إزاء هذه المسألة فليست نهجاً متسقة.
    Los otros, la militarización y el armamentismo espacial, están prohibidos por la doctrina; UN أما التسليح وسباق التسلح في الفضاء فهما محظوران بموجب الفقه الدولي.
    Por otra parte, se ha dicho que la doctrina ha sido utilizada de forma selectiva para perseguir objetivos políticos. UN وفضلاً عن ذلك فقد قِيل أن المذهب تم استخدامه بصورة انتقائية ومن أجل تحقيق مآرب سياسية.
    la doctrina existente sobre el tema se expresa con respecto al primero de estos ámbitos con mucha mayor claridad que con respecto al segundo. UN ويتحدث المذهب القائم بشأن الموضوع بوضوح عن أول هذين المجالين بصورة أكبر من الثاني.
    A su juicio, la aplicación de la doctrina de la permisibilidad es el único medio de garantizar el efecto erga omnes de la ilicitud de una reserva. UN ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين.
    la doctrina de los poderes tácitos no era aplicable a este tema. UN ولا يمكن أن تطبق نظرية السلطات الضمنية في هذا السياق.
    Este conjunto de creencias es sin duda la doctrina de los derechos humanos. UN فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان.
    El general de división Gadi Eisenkot, jefe del mando septentrional de Israel, expresó así la premisa de la doctrina. UN وعبّر اللواء جادي آيزنكوت، قائد الفيلق الشمالي الإسرائيلي، عن الأساس الافتراضي الذي يقوم عليه هذا المبدأ.
    No obstante, ello sería posible si aceptáramos liberarnos de los viejos reflejos y renunciar a la doctrina nuclear. UN غير أنه يمكن وقفه إذا ما تخلينا عن ردود فعلنا القديمة وتخلينا عن النظرية النووية.
    En este sentido, la doctrina francesa constituye en sí misma una primera garantía de seguridad a los Estados no poseedores; UN وبهذا المعنى، فإن العقيدة الفرنسية في حد ذاتها تعتبر ضمانة أولى لأمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Esto es lo que se denomina la doctrina de la divisibilidad, que ha sido aplicada en repetidas ocasiones durante los últimos años, especialmente por los países nórdicos. UN وهذا هو ما يسمى بمبدأ الانفصالية الذي طبق في عدد من الحالات في جملة بلدان منها بلدان شمال أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية.
    De conformidad con la doctrina de las Naciones Unidas, el principio de descolonización no puede aplicarse respetando el principio de integridad territorial. UN فوفقا للمبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة، لا يمكن إنهاء الاستعمار بتطبيق مبدأ السلامة الإقليمية.
    Esta conclusión sigue la línea de las alegaciones del demandado y de la doctrina internacional a que hizo referencia. UN وينسجم هذا الأمر مع الدفوع التي تقدم بها المدعى عليه ومع الأدبيات الدولية التي أشار إليها.
    De acuerdo con la doctrina, para determinar las causas de divorcio hay dos criterios: el de la culpabilidad y el de la discrepancia objetiva. UN وطبقا للفقه القانوني يطبق معياران لتحديد توافر موجبات الطلاق: الجرم وعدم التوافق البين.
    El Grupo también examinó la función constante de los misiles en la doctrina militar, así como la función y el alcance de las medidas de fomento de la confianza. UN ونظر الفريق أيضا في الدور المستمر للقذائف في المذاهب العسكرية، بالإضافة إلى دور ونطاق تدابير بناء الثقة.
    En consecuencia, la doctrina ha tratado en cambio de examinar su propósito y alcance, en gran medida en el contexto del caso Dredging. UN ولذلك، أصبح الفقهاء ينصرفون بدرجة أكبر إلى بحث مقاصده ونطاقه، في سياق قضية شركة " Dredging " في المقام الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more